Но не то, чтобы слово Божие не сбылось: ибо не все те Израильтяне, которые от Израиля;
Но это не означает, что слово Божье осталось неисполненным, потому что не все израильтяне — истинный Израиль.
И всё же слово Божье не пропало впустую. Не все, кто израильтяне по происхождению, израильтяне и по сути.
Современный перевод РБО
Но это не значит, что Бог не исполнил Своего обещания. Не все израильтяне — истинный Изра́иль.
Никак, однако, не могло утратить силу слово[7] Божие об Израиле. Не все, кто от Израиля, будут считаться израильтянами.
Не то, чтобы Божье Слово не исполнилось, ведь не все те израильтяне, которые от Израиля.
Я ни в коем случае не утверждаю, что Божье обещание народу израильскому не исполнилось, однако не все, кто произошли от Израиля, на самом деле израильтяне.
И не то, чтобы обещанное Богом не исполнилось; ведь не все, кто произошёл от Израиля, на самом деле израильтяне.
Но не то, чтобы слово Божие потеряло силу. Ибо кто — от Израиля, не все они — Израиль.
Но это не означает, что слово Божье осталось неисполненным, потому что не все израильтяне действительно принадлежат к Израилю.
Не то, чтобы слово Божье не состоялось, ведь не все те, кто из Израиля — израильтяне,
Однако состояние, в котором Израиль находится сейчас, отнюдь не свидетельствует о том, что Слово Божье не сбылось. Ибо не всякий от Израиля действительно является частью Израиля.
Однако это не означает, что слово Божье не сбылось, ибо не все родившиеся от (Иакова, названного) Израилем, составляют Израиль,
Но не можетъ статься, чтобы слово Божіе не сбылось: ибо не всѣ тѣ Израильтяне, которые отъ Израиля;
Нельзя сказать, что Слово Божье не состоялось. Но кто от Израиля — не все израильтяне.
Не також да не отпадеть слово Божие, не вси бо сущие от Ізраиля, сие Израільтяне суть •
[Заⷱ҇ 101] Не та́коже, ꙗ҆́кѡ ѿпадѐ сло́во бж҃їе: не вси́ бо сꙋ́щїи ѿ і҆и҃лѧ, сі́и і҆и҃ль,
Не та́коже я́ко отпаде́ сло́во Бо́жие, не вси бо су́щии от Изра́иля, си́и Изра́иль,