Но не то, чтобы слово Божие не сбылось: ибо не все те Израильтяне, которые от Израиля;
Но это не означает, что слово Божье осталось неисполненным, потому что не все израильтяне — истинный Израиль.
И всё же слово Божье не пропало впустую. Не все, кто израильтяне по происхождению, израильтяне и по сути.
Современный перевод РБО
Но это не значит, что Бог не исполнил Своего обещания. Не все израильтяне — истинный Изра́иль.
Никак, однако, не могло утратить силу слово[7] Божие об Израиле. Не все, кто от Израиля, будут считаться израильтянами.
Не то, чтобы Божье Слово не исполнилось, ведь не все те израильтяне, которые от Израиля.
Я ни в коем случае не утверждаю, что Божье обещание народу израильскому не исполнилось, однако не все, кто произошли от Израиля, на самом деле израильтяне.
И не то, чтобы обещанное Богом не исполнилось; ведь не все, кто произошёл от Израиля, на самом деле израильтяне.
Но не то, чтобы слово Божие потеряло силу. Ибо кто — от Израиля, не все они — Израиль.
Но это не означает, что слово Божье осталось неисполненным, потому что не все израильтяне действительно принадлежат к Израилю.
Не то, чтобы слово Божье не состоялось, ведь не все те, кто из Израиля — израильтяне,
Однако состояние, в котором Израиль находится сейчас, отнюдь не свидетельствует о том, что Слово Божье не сбылось. Ибо не всякий от Израиля действительно является частью Израиля.
Нельзя сказать, что Слово Божье не состоялось. Но кто от Израиля — не все израильтяне.
Однако это не означает, что слово Божье не сбылось, ибо не все родившиеся от (Иакова, названного) Израилем, составляют Израиль,
Но не можетъ статься, чтобы слово Божіе не сбылось: ибо не всѣ тѣ Израильтяне, которые отъ Израиля;
Не також да не отпадеть слово Божие, не вси бо сущие от Ізраиля, сие Израільтяне суть •
[Заⷱ҇ 101] Не та́коже, ꙗ҆́кѡ ѿпадѐ сло́во бж҃їе: не вси́ бо сꙋ́щїи ѿ і҆и҃лѧ, сі́и і҆и҃ль,
Не та́коже я́ко отпаде́ сло́во Бо́жие, не вси бо су́щии от Изра́иля, си́и Изра́иль,