Библия Рим Римлянам 9:9 › сравнение

Римлянам 9:9

Сравнение:
Римлянам 9:9


А слово обетования таково: «в это же время приду, и у Сарры будет сын».

Обещание же было дано в таких словах: «В назначенное время Я вернусь, и у Сарры будет сын».[43]

Обетование было таким: «В это же время приду к тебе, и будет у Сарры сын».

Современный перевод РБО

Вот это обещание: «Я снова приду в такое-то время, и у Сарры будет сын».

И такие были слова в том обещании: «В должное время опять Я приду, и у Сарры будет сын».[11]

А обещанное слово такое: «Приду в это же время, и у Сарры будет сын».

Обещание же гласило: «Через год, когда Я вернусь, у Сарры родится сын».

Обещание же гласило: "В назначенное время Я возвращусь, и у Сарры родится сын".

Ибо это слово есть слово обещания: в это время Я приду и будет у Сарры сын.

Обещание было дано в таких словах: "В назначенное время Я возвращусь, и у Сарры будет сын".

А слово обещания, это: «в это же время приду, и у Сарры будет сын».

так как обещание говорит вот что: "Я вернусь в назначенное время, и у Сарры будет сын".

Обещание говорит: «Вернусь об эту пору в следующем году, и у Сарры будет сын».

А слово обетования таково: в это же время (через год) Я приду, и у Сарры будет сын.

А слово обѣтованія было такое: приду въ это же время, и у Сарры будетъ сынъ. (Быт. 18:10.)

Обетования убо слово сицево ест: на се время пріиду к тобе, и будет у Сарры сынъ •

Ѡ҆бѣтова́нїѧ бо сло́во сїѐ: на сїѐ вре́мѧ прїидꙋ̀, и҆ бꙋ́детъ са́ррѣ сы́нъ.

Обетова́ния бо сло́во сие́: на сие́ вре́мя прииду́, и бу́дет Са́рре сын.

Параллельные ссылки — Римлянам 9:9

Синодальный перевод:
Деян 7:8; Гал 4:28; Евр 11:11-12; Евр 11:17; Быт 17:7; Быт 17:16; Быт 17:21; Быт 18:10; Быт 18:14; Быт 21:2.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.