Хр. Рима 6 глава

Послание апостола Павла христианам Рима
Под редакцией Кулаковых → English Standard Version

 
 

Что же после этого скажем? Оставаться ли нам во грехе для преумножения благодати?
 
What shall we say then? Are we to continue in sin that grace may abound?

Конечно, нет! Мы ведь умерли для греха — как же снова нам жить в нем?
 
By no means! How can we who died to sin still live in it?

Разве не знаете, что все мы, во Христа Иисуса крестившиеся, в смерть Его крещены?1
 
Do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus were baptized into his death?

Через это крещение в смерть оказались мы со Христом погребенными, дабы так же, как Он был могуществом славы Отца2 воскрешен из мертвых, могли бы и мы жить обновленной жизнью.
 
We were buried therefore with him by baptism into death, in order that, just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, we too might walk in newness of life.

Ибо если мы с Ним соединились, пройдя через смерть, подобную Его смерти,3 то, конечно же, с Ним сроднимся и в подобии воскресения.
 
For if we have been united with him in a death like his, we shall certainly be united with him in a resurrection like his.

Мы ведь знаем, что прежние мы4 вместе с Ним на кресте сораспяты, чтобы наше греховное «я» силы своей лишилось,5 и нам уж не быть рабами греха,
 
We know that our old selfa was crucified with him in order that the body of sin might be brought to nothing, so that we would no longer be enslaved to sin.

ибо мертвый греху неподвластен.
 
For one who has died has been set freeb from sin.

Если ж умерли мы со Христом, то веруем, что и жить будем с Ним.
 
Now if we have died with Christ, we believe that we will also live with him.

Ведь мы знаем: Христос, воскрешенный из мертвых, уже не умрет — смерть больше не властна над Ним.
 
We know that Christ, being raised from the dead, will never die again; death no longer has dominion over him.

Ибо смерть, которой Он умер, в том, что касается греха, оплатила раз и навсегда6 все наши долги, а жизнь, которой Он живет, — это жизнь для Бога.
 
For the death he died he died to sin, once for all, but the life he lives he lives to God.

Так и вы считайте себя для греха мертвыми, а для Бога — живыми во Христе Иисусе.
 
So you also must consider yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus.

Грех потому не должен более царствовать в смертном вашем теле, подчиняя вас похотям тела сего.
 
Let not sin therefore reign in your mortal body, to make you obey its passions.

Не отдавайте его греху как орудие зла,7 но Богу себя предоставьте как из мертвых ожившие; каждую часть тела своего Богу отдайте как орудие праведности,
 
Do not present your members to sin as instruments for unrighteousness, but present yourselves to God as those who have been brought from death to life, and your members to God as instruments for righteousness.

и не будет тогда властвовать грех над вами: не под законом вы — под благодатью.
 
For sin will have no dominion over you, since you are not under law but under grace.

Так что же выходит? Станем ли грешить, раз живем теперь не под законом, а под благодатью? Конечно же, нет!
 
What then? Are we to sin because we are not under law but under grace? By no means!

Неужели не ясно, что, если вы подчинились кому-то и готовы его слушаться, рабами его становитесь: можете сделаться вы рабами греха, что к смерти ведет, или рабами того послушания, что ведет к праведности.
 
Do you not know that if you present yourselves to anyone as obedient slaves,c you are slaves of the one whom you obey, either of sin, which leads to death, or of obedience, which leads to righteousness?

Да, вы были рабами греха, но теперь, благодарение Богу, всем сердцем стали следовать духу учения,8 которому вас Бог подчинил.9
 
But thanks be to God, that you who were once slaves of sin have become obedient from the heart to the standard of teaching to which you were committed,

Освобожденные от греха, вы стали рабами праведности.
 
and, having been set free from sin, have become slaves of righteousness.

К человеческим прибегаю сравнениям, потому что вы всё еще в человеческой немощи вашей.10 Когда-то отдали тела вы свои в рабство моральной нечистоте и растущему беззаконию, отдайте же их теперь в рабство праведности для освящения.
 
I am speaking in human terms, because of your natural limitations. For just as you once presented your members as slaves to impurity and to lawlessness leading to more lawlessness, so now present your members as slaves to righteousness leading to sanctification.

Ведь когда вы были рабами греха, не чувствовали вы своего долга перед праведностью.11
 
For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.

Какую же пользу12 принесло это вам? Получили вы то, чего ныне стыдитесь, что кончается смертью.
 
But what fruit were you getting at that time from the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.

Теперь же, когда от греха вы свободны, когда на служение13 Богу отданы, плодом вашим явится освящение, и в завершение — вечная жизнь.
 
But now that you have been set free from sin and have become slaves of God, the fruit you get leads to sanctification and its end, eternal life.

Грех смертью платит, а дар Божий есть жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем.
 
For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Или: крестившиеся в союз со Христом, в союз со смертью Его крещены были. Греч. предлог эйсв своем первом значении «в связи с» здесь указывает на внутреннее единение верующего со Христом (ср. 1Кор 12:13,27).
4  [2] — В ВЗ и НЗ «слава Божья» есть совокупность признаков, составляющих собой суть Божества, это сумма всех Его совершенств, озаряющих мир светом Его откровений.
5  [3] — Букв.: ибо если мы оказались соединенными (более букв.: сращены) с Ним подобием смерти Его.
6  [4] — Букв.: наш прежний (более букв.: старый/ветхий) человек, т.е. наша греховная природа с ее врожденной склонностью ко греху.
6  [5] — Букв.: чтобы было уничтожено наше тело греха, т.е. тело, принадлежащее греху.
10  [6] — Букв.: Он раз и навсегда умер греху — в том смысле, что Он взял на Себя грехи человечества и совершил всё, что было необходимо сделать в отношении ко греху.
13  [7] — Или: неправды/несправедливости.
17  [8] — Букв.: тому образу учения.
17  [9] — Или: которому были наставлены/которому были переданы.
19  [10] — Букв.: говорю по-человечески из-за немощи вашей плоти.
20  [11] — Букв.: свободны от праведности.
21  [12] — Букв.: плод.
22  [13] — Или: в рабы.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.