Римлянам 16 глава

Послание к Римлянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → Darby Bible Translation

 
 

Представляю вам Фиву, сестру вашу и служительницу церкви Кенхрейской:
 
But I commend to you Phoebe, our sister, who is minister of the assembly which is in Cenchrea;

примите её как, как подобает людям святого Господнего народа принимать друг друга, и предоставьте ей всё, что может ей у вас понадобиться. Она и сама была радушной хозяйкой для многих, и для меня тоже.
 
that ye may receive her in [the] Lord worthily of saints, and that ye may assist her in whatever matter she has need of you; for she also has been a helper of many, and of myself.

Привет Приске и Акиле, они вместо со мной трудились ради Христа Иисуса —
 
Salute Prisca and Aquila, my fellow-workmen in Christ Jesus,

ради меня они рисковали собственной головой, и благодарен им не только я, но и все церкви из бывших язычников.
 
(who for my life staked their own neck; to whom not I only am thankful, but also all the assemblies of the nations,)

С ними приветствуйте и домашнюю их церковь. Привет любимому моему Эпенету, он стал первым плодом, который провинция Асия взрастила для Христа.
 
and the assembly at their house. Salute Epaenetus, my beloved, who is [the] first-fruits of Asia for Christ.

Привет Марии, она много потрудилась для вас.
 
Salute Maria, who laboured much for you.

Привет Андронику и Юнии, моим соплеменникам, они были со мной в заключении, они известны среди апостолов и стали Христовыми еще прежде меня.
 
Salute Andronicus and Junias, my kinsmen and fellow-captives, who are of note among the apostles; who were also in Christ before me.

Привет Амплиату, которого я люблю в Господе.
 
Salute Amplias, my beloved in the Lord.

Привет Урбану, он трудился со мной ради Христа, и Стахию, которого я люблю.
 
Salute Urbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved.

Привет Апеллесу, вера его во Христа оказалась испытанной. Привет домашним Аристовула.
 
Salute Apelles, approved in Christ. Salute those who belong to Aristobulus.

Привет соплеменнику моему Иродиону. Привет тем из домашних Наркисса, кто верен Господу.
 
Salute Herodion, my kinsman. Salute those who belong to Narcissus, who are in [the] Lord.

Привет Трифену и Трифосу, они потрудились для Господа. Привет волюбленной Персиде, она много потрудилась для Господа.
 
Salute Tryphaena and Tryphosa, who labour in [the] Lord. Salute Persis, the beloved, who has laboured much in [the] Lord.

Привет Руфу, которого избрал Господь, и его матери — она и мне мать.
 
Salute Rufus, chosen in [the] Lord; and his mother and mine.

Привет Асинкриту, Флегонту, Эрму, Патрову, Эрмию с их братьями.
 
Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren with them.

Привет Филологу и Юлии, и Нирею с сестрой, и Олимпану со всей святой общиной.
 
Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints with them.

Приветствуйте друг друга святым поцелуем! Вас приветствуют все церкви Христовы.
 
Salute one another with a holy kiss. All the assemblies of Christ salute you.

Призываю вас, братья, внимательно отнестись к людям, которые сеют среди вас расколы и заставляют отклониться от принятого учения. Таких людей нужно избегать,
 
But I beseech you, brethren, to consider those who create divisions and occasions of falling, contrary to the doctrine which ye have learnt, and turn away from them.

они служат не Господу нашему Христу, а собственному животу. Гладкими и красивыми речами они сбивают с пути простодушные сердца.
 
For such serve not our Lord Christ, but their own belly, and by good words and fair speeches deceive the hearts of the unsuspecting.

Ваше послушание известно всем, так что я радуюсь за вас и желаю вам быть мудрыми в благих делах и не иметь никакого опыта в дурных.
 
For your obedience has reached to all. I rejoice therefore as it regards you; but I wish you to be wise [as] to that which is good, and simple [as] to evil.

И Бог, дарующий людям мир, вскоре бросит сатану вам под ноги. Благодать Господа нашего Иисуса с вами.
 
But the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.

Приветствует вас Тимофей, он трудится вместе со мной, и соплеменники мои Луций, Ясон и Сосипатр.
 
Timotheus, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.

Приветствую вас и я, Терций, под диктовку записавший это послание ради Господа.
 
I Tertius, who have written this epistle, salute you in [the] Lord.

Приветствует вас Гай, который так гостеприимно принял и меня (Павла), и всю церковь. Приветствует вас Эраст, городской казначей, и брат Кварт.
 
Gaius, my host and of the whole assembly, salutes you. Erastus, the steward of the city, salutes you, and the brother Quartus.

Слава Богу, Который может укрепить вашу веру в проповеданное мной Евангелие, весть об Иисусе Христе. Теперь открывается таинство: с древних времен оно было сокрыто,
 
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.

а затем явилось в пророческих писаниях, и вот по велению вечного Бога стало известным всем народам, чтобы они покорились вере.
 
Now to him that is able to establish you, according to my glad tidings and the preaching of Jesus Christ, according to [the] revelation of [the] mystery, as to which silence has been kept in [the] times of the ages,

Единому Мудрому Богу — через Христа Иисуса — слава во веки веков! Аминь.
 
but [which] has now been made manifest, and by prophetic scriptures, according to commandment of the eternal God, made known for obedience of faith to all the nations --



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.