Римлянам 16 глава

Послание к Римлянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → New American Standard Bible

 
 

Представляю вам Фиву, сестру вашу и служительницу церкви Кенхрейской:
 
I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church which is at Cenchrea;

примите её как, как подобает людям святого Господнего народа принимать друг друга, и предоставьте ей всё, что может ей у вас понадобиться. Она и сама была радушной хозяйкой для многих, и для меня тоже.
 
that you receive her in the Lord in a manner worthy of the saints, and that you help her in whatever matter she may have need of you; for she herself has also been a helper of many, and of myself as well.

Привет Приске и Акиле, они вместо со мной трудились ради Христа Иисуса —
 
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,

ради меня они рисковали собственной головой, и благодарен им не только я, но и все церкви из бывших язычников.
 
who for my life risked their own necks, to whom not only do I give thanks, but also all the churches of the Gentiles;

С ними приветствуйте и домашнюю их церковь. Привет любимому моему Эпенету, он стал первым плодом, который провинция Асия взрастила для Христа.
 
also greet the church that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first convert to Christ from Asia.

Привет Марии, она много потрудилась для вас.
 
Greet Mary, who has worked hard for you.

Привет Андронику и Юнии, моим соплеменникам, они были со мной в заключении, они известны среди апостолов и стали Христовыми еще прежде меня.
 
Greet Andronicus and Junias, my kinsmen and my fellow prisoners, who are outstanding among the apostles, who also were in Christ before me.

Привет Амплиату, которого я люблю в Господе.
 
Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.

Привет Урбану, он трудился со мной ради Христа, и Стахию, которого я люблю.
 
Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys my beloved.

Привет Апеллесу, вера его во Христа оказалась испытанной. Привет домашним Аристовула.
 
Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.

Привет соплеменнику моему Иродиону. Привет тем из домашних Наркисса, кто верен Господу.
 
Greet Herodion, my kinsman. Greet those of the household of Narcissus, who are in the Lord.

Привет Трифену и Трифосу, они потрудились для Господа. Привет волюбленной Персиде, она много потрудилась для Господа.
 
Greet Tryphaena and Tryphosa, workers in the Lord. Greet Persis the beloved, who has worked hard in the Lord.

Привет Руфу, которого избрал Господь, и его матери — она и мне мать.
 
Greet Rufus, a choice man in the Lord, also his mother and mine.

Привет Асинкриту, Флегонту, Эрму, Патрову, Эрмию с их братьями.
 
Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the brethren with them.

Привет Филологу и Юлии, и Нирею с сестрой, и Олимпану со всей святой общиной.
 
Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.

Приветствуйте друг друга святым поцелуем! Вас приветствуют все церкви Христовы.
 
Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.

Призываю вас, братья, внимательно отнестись к людям, которые сеют среди вас расколы и заставляют отклониться от принятого учения. Таких людей нужно избегать,
 
Now I urge you, brethren, keep your eye on those who cause dissensions and hindrances contrary to the teaching which you learned, and turn away from them.

они служат не Господу нашему Христу, а собственному животу. Гладкими и красивыми речами они сбивают с пути простодушные сердца.
 
For such men are slaves, not of our Lord Christ but of their own appetites; and by their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the unsuspecting.

Ваше послушание известно всем, так что я радуюсь за вас и желаю вам быть мудрыми в благих делах и не иметь никакого опыта в дурных.
 
For the report of your obedience has reached to all; therefore I am rejoicing over you, but I want you to be wise in what is good and innocent in what is evil.

И Бог, дарующий людям мир, вскоре бросит сатану вам под ноги. Благодать Господа нашего Иисуса с вами.
 
The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.

Приветствует вас Тимофей, он трудится вместе со мной, и соплеменники мои Луций, Ясон и Сосипатр.
 
Timothy my fellow worker greets you, and so do Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.

Приветствую вас и я, Терций, под диктовку записавший это послание ради Господа.
 
I, Tertius, who write this letter, greet you in the Lord.

Приветствует вас Гай, который так гостеприимно принял и меня (Павла), и всю церковь. Приветствует вас Эраст, городской казначей, и брат Кварт.
 
Gaius, host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer greets you, and Quartus, the brother.

Слава Богу, Который может укрепить вашу веру в проповеданное мной Евангелие, весть об Иисусе Христе. Теперь открывается таинство: с древних времен оно было сокрыто,
 
[The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.]

а затем явилось в пророческих писаниях, и вот по велению вечного Бога стало известным всем народам, чтобы они покорились вере.
 
Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret for long ages past,

Единому Мудрому Богу — через Христа Иисуса — слава во веки веков! Аминь.
 
but now is manifested, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, has been made known to all the nations, leading to obedience of faith;



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.