Римлянам 16 глава

Послание к Римлянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → Под редакцией Кулаковых

 
 

Представляю вам Фиву, сестру вашу и служительницу церкви Кенхрейской:
 
Представляю вам этим письмом сестру нашу Фиву, диаконису церкви Кенхрейской.1

примите её как, как подобает людям святого Господнего народа принимать друг друга, и предоставьте ей всё, что может ей у вас понадобиться. Она и сама была радушной хозяйкой для многих, и для меня тоже.
 
Прошу принять ее во имя Господа, как подобает народу Божьему, и помочь ей, если она будет в чем нуждаться, ибо и она помогала многим, в том числе и мне.

Привет Приске и Акиле, они вместо со мной трудились ради Христа Иисуса —
 
Передайте мой привет Прискилле2 и Акиле, сподвижникам моим во Христе Иисусе,

ради меня они рисковали собственной головой, и благодарен им не только я, но и все церкви из бывших язычников.
 
которые ради спасения моей жизни рисковали своей головой. Впрочем, не я один им благодарен, но и все образовавшиеся из язычников церкви.

С ними приветствуйте и домашнюю их церковь. Привет любимому моему Эпенету, он стал первым плодом, который провинция Асия взрастила для Христа.
 
Привет мой и церкви, которая собирается у них дома.3 Приветствую возлюбленного моего Эпенета, который первым в Асии4 принял Христа.

Привет Марии, она много потрудилась для вас.
 
Марию приветствуйте, которая много для вас потрудилась.

Привет Андронику и Юнии, моим соплеменникам, они были со мной в заключении, они известны среди апостолов и стали Христовыми еще прежде меня.
 
Приветствуйте моих соотечественников5 Андроника и Юния, которые вместе со мной были в тюрьме; они снискали уважение среди апостолов и христианами стали раньше меня.

Привет Амплиату, которого я люблю в Господе.
 
И Амплиата приветствуйте, любимого моего друга в Господе.

Привет Урбану, он трудился со мной ради Христа, и Стахию, которого я люблю.
 
Приветствуйте Урбана, сподвижника нашего во Христе, и моего дорогого6 Стахия.

Привет Апеллесу, вера его во Христа оказалась испытанной. Привет домашним Аристовула.
 
Приветствуйте Апеллеса, испытанного во Христе. Приветствуйте всех, кто из семьи Аристобула.

Привет соплеменнику моему Иродиону. Привет тем из домашних Наркисса, кто верен Господу.
 
Иродиона, соотечественника моего и верующих7 членов семьи Наркисса приветствуйте.

Привет Трифену и Трифосу, они потрудились для Господа. Привет волюбленной Персиде, она много потрудилась для Господа.
 
Приветствуйте Трифену и Трифосу, усердствующих в Господе. Приветствуйте дорогую Персиду, которая много потрудилась для Господа.

Привет Руфу, которого избрал Господь, и его матери — она и мне мать.
 
Приветствуйте Руфа, избранного Господом, и мать его, которую и я называю матерью.8

Привет Асинкриту, Флегонту, Эрму, Патрову, Эрмию с их братьями.
 
Асинкрита, Флегонта, Эрмия, Патрова, Эрма и находящихся с ними братьев приветствуйте.

Привет Филологу и Юлии, и Нирею с сестрой, и Олимпану со всей святой общиной.
 
Приветствуйте Филолога и Юлию, Нирея и его сестру, и Олимпана, и всех из народа Божьего с ними.

Приветствуйте друг друга святым поцелуем! Вас приветствуют все церкви Христовы.
 
Приветствуйте друг друга святым целованием. Свой привет передают вам все церкви Христовы.

Призываю вас, братья, внимательно отнестись к людям, которые сеют среди вас расколы и заставляют отклониться от принятого учения. Таких людей нужно избегать,
 
А я умоляю вас, братья, остерегаться тех, кто, вопреки принятому вами учению, производит замешательство и разделения, избегайте их.

они служат не Господу нашему Христу, а собственному животу. Гладкими и красивыми речами они сбивают с пути простодушные сердца.
 
Эти люди служат не Господу нашему Христу, а чреву своему, и речами своими вкрадчивыми и льстивыми они обольщают сердца простодушных.

Ваше послушание известно всем, так что я радуюсь за вас и желаю вам быть мудрыми в благих делах и не иметь никакого опыта в дурных.
 
Что до вас, то ваше послушание известно всем, и это меня радует; хочу только, чтобы были вы мудрыми на добро и неискушенными во зле.9

И Бог, дарующий людям мир, вскоре бросит сатану вам под ноги. Благодать Господа нашего Иисуса с вами.
 
Бог же наш, источник мира, скоро повергнет сатану10 к ногам вашим. Благодать Господа нашего Иисуса да будет с вами!

Приветствует вас Тимофей, он трудится вместе со мной, и соплеменники мои Луций, Ясон и Сосипатр.
 
Передает вам привет Тимофей, соработник мой, свои приветы шлют вам также Луций, Иасон и Сосипатр, мои соотечественники.

Приветствую вас и я, Терций, под диктовку записавший это послание ради Господа.
 
Приветствую вас во имя Господа и я, Терций, писавший это послание.11

Приветствует вас Гай, который так гостеприимно принял и меня (Павла), и всю церковь. Приветствует вас Эраст, городской казначей, и брат Кварт.
 
Гаий, принимающий в своем доме меня и всю общину, приветствует вас. Приветствует вас Эраст, городской казначей, и брат Кварт.

Слава Богу, Который может укрепить вашу веру в проповеданное мной Евангелие, весть об Иисусе Христе. Теперь открывается таинство: с древних времен оно было сокрыто,
 
[отсутствует]12

а затем явилось в пророческих писаниях, и вот по велению вечного Бога стало известным всем народам, чтобы они покорились вере.
 
[Тому же, Кто может утвердить вас по благовестию моему и вести13 об Иисусе Христе, по откровению той Божественной тайны, о которой от века умалчивалось,

Единому Мудрому Богу — через Христа Иисуса — слава во веки веков! Аминь.
 
но которая явлена теперь и по велению вечного Бога через Писания пророческие возвещена всем народам, чтобы привести их к идущему от веры послушанию,14

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Кенхрея была портом Коринфа в Эгейском море. Возможно, что Фиве было поручено перевезти это послание из Коринфа в Рим.
3  [2] — Букв.: Приске.
5  [3] — Первые христиане не имели церковных зданий и обычно совершали богослужения в домах верующих.
5  [4] — Букв.: первый плод Асии (в некот. рукописях: Ахайи). См. в Словаре Асия.
7  [5] — Или: родственников; то же в ст. 11 и 21.
9  [6] — Букв.: возлюбленного; то же в ст. 12.
11  [7] — Букв.: тех, кто в Господе.
13  [8] — Букв.: и мать его и мою.
19  [9] — Или: бесхитростными/несмышленными на зло.
20  [10] — См. в Словаре Сатана.
22  [11] — Очевидно, Терций как писец или стенограф писал под диктовку апостола.
24  [12] — Некот. рукописи добавляют: благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами! Аминь.
25  [13] — Или: проповеди.
26  [14] — Букв.: всем народам к послушанию веры.
27  [15] — Некот. рукописи опускают ст. 25−27 или включают их после 14:23 или после 15:33.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.