Новый русский перевод 1 [99] — Кенхреи. Гавань города Коринфа, находившаяся примерно в 11 км восточнее города.
5 [100] — Здесь имеется в виду римская провинция на западе Малой Азии (часть территории современной Турции).
7 [101] — Или: Юнии. Возможно, это была женщина. В таком случае она могла быть женой Андроника.
7 [102] — Или: моим родственникам.
7 [103] — Или: « Они хорошо известны апостолам…»
11 [104] — Или: родственнику.
20 [105] — Ср. Быт 3:15.
21 [106] — Или: родственники.
24 [107] — В древнейших рукописях ст. 24 отсутствует.
Под редакцией Кулаковых 1 [1] — Кенхрея была портом Коринфа в Эгейском море. Возможно, что Фиве было поручено перевезти это послание из Коринфа в Рим.
3 [2] — Букв.: Приске.
5 [3] — Первые христиане не имели церковных зданий и обычно совершали богослужения в домах верующих.
5 [4] — Букв.: первый плод Асии (в некот. рукописях: Ахайи). См. в Словаре Асия.
7 [5] — Или: родственников; то же в ст. 11 и 21.
9 [6] — Букв.: возлюбленного; то же в ст. 12.
11 [7] — Букв.: тех, кто в Господе.
13 [8] — Букв.: и мать его и мою.
19 [9] — Или: бесхитростными/несмышленными на зло.
20 [10] — См. в Словаре Сатана.
22 [11] — Очевидно, Терций как писец или стенограф писал под диктовку апостола.
24 [12] — Некот. рукописи добавляют: благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами! Аминь.
25 [13] — Или: проповеди.
26 [14] — Букв.: всем народам к послушанию веры.
27 [15] — Некот. рукописи опускают ст. 25−27 или включают их после 14:23 или после 15:33.