К Римлянам 16 глава

Послание Римлянам
Новый русский перевод → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

Представляю вам Фиву, нашу сестру по вере, служительницу церкви в Кенхреях[99].
 
Поручаю ж вам Фиву, сестру нашу, служительку церкви, що в Кенхреях,

Примите её для Господа так, как подобает святым, и окажите ей помощь во всем, в чем она будет нуждаться. Она сама многим оказала помощь, в том числе и мне.
 
щоб прийняли її в Господї, як личить сьвятим, і помагали їй, в якому дїлї вас потрібувати ме; бо вона була заступницею многим, і самому менї.

Передавайте привет Прискилле и Акиле, моим сотрудникам во Христе Иисусе.
 
Витайте Прискилу та Аквилу, помічників моїх у Христї Ісусї,

Они ради меня рисковали своей жизнью, и им благодарен не только я, но и все церкви из язычников. Привет церкви, которая собирается в их доме.
 
(котрі за мою душу шию свою клали, й котрим не тільки я дякую, та і всї церкви поган,) і домашню їх церкву.

Привет моему дорогому другу Епенету, первому, кто уверовал во Христа в провинции Азия[100].
 
Витайте Епенета, любого мого, котрий єсть первоплід Ахаї для Христа.

Привет Марии, которая так усердно потрудилась для вас.
 
Витайте Марию, що трудилась багато для нас.

Привет Андронику и Юнию[101], моим соплеменникам[102], которые были вместе со мной в заключении. Они занимают особое место среди апостолов[103] и до меня ещё уверовали во Христа.
 
Витайте Андроника та Юния, родину мою і товаришів неволї моєї; вони значні між апостолами, і перше мене увірували в Христа.

Привет Амплиату, которого я так люблю как брата по вере в Господа.
 
Витайте Амплия, любого мого в Господї.

Привет Урбану, нашему сотруднику во Христе, и привет моему дорогому другу Стахию.
 
Витайте Урбана, помічника нашого в Христї, і Стахия, любого менї.

Привет Апеллесу, испытанному христианину. Привет всем домашним Аристовула.
 
Витайте Апелеса, вірного в Христї. Витайте Аристовулових.

Привет Иродиону, моему соплеменнику[104]. Привет тем домашним Наркисса, которые принадлежат Господу.
 
Витайте Іродиона, родину мою. Витайте з Наркисових, которі в Господї.

Привет Трифене и Трифосе, женщинам, усердно трудящимся для Господа. Привет дорогой Персиде, тоже усердно трудящейся для Господа.
 
Витайте Трифену й Трифосу, що трудять ся в Господї, витайте Персиду любу, що багато трудилась в Господї.

Привет Руфу, избранному в Господе, и его матери, которая стала матерью и мне.
 
Витайте Руфа, вибраного в Господї, і матїр його й мою.

Привет Асинкриту, Флегонту, Ерму, Патрову, Ермии и братьям, которые с ними.
 
Витайте Асинкрита, Флегонта, Єрма, Патрова, Єрмия і инших з ними братів.

Привет Филологу и Юлии, Нирею и его сестре, а также Олимпу и всем святым с ними.
 
Витайте Филолога й Юлию, Нерея і сестру його, і Олимпана, і всїх сьвятих з ними.

Приветствуйте друг друга святым поцелуем. Все церкви Христовы передают вам привет.
 
Витайте один одного цїлуваннєм сьвятим. Витають вас церкви Христові.

Призываю вас, братья, остерегайтесь тех, кто вызывает разделения и подрывает в людях веру, выступая против учения, которому вы были научены. Держитесь от них подальше.
 
Благаю ж вас, браттє, остерегайтесь тих, що роблять незгоду та поблазнї проти науки, котрої ви навчились, і вхиляйтесь од них.

Такие люди служат не нашему Господу Христу, а своему желудку. Они обманывают простодушных людей сладкими и льстивыми словами.
 
Бо такі Господеві нашому Ісусу Христу не служять, а своєму череву; і ласкавими словами та благословеннєм обманюють серця нелукавих.

О вашем послушании знают все, и я очень рад за вас, но хочу, чтобы вы были мудрыми во всем добром и невинными в том, что касается зла.
 
Бо слухняність ваша до всїх дійшла; тим я радуюсь вами, хочу ж, щоб були мудрі на добре, а неприступні на лихе.

И тогда Бог, дающий мир, скоро повергнет сатану вам под ноги![105] Пусть благодать нашего Господа Иисуса будет с вами.
 
Бог же впокою розітре сатану під ногами вашими незабаром. Благодать Господа нашого Ісуса Христа з вами. Амінь.

Вам передают привет мой сотрудник Тимофей и мои соплеменники[106] Луций, Иасон и Сосипатр.
 
Витає вас Тимотей, помічник мій, та Лукий, та Ясон, та Сосипатр, родина моя.

(Я, Тертий, пишущий это послание под диктовку Павла, тоже приветствую вас в Господе.)
 
Витаю вас у Господї я Тертий, що написав посланнє се.

Гай, чьим гостеприимством я и вся церковь пользуемся, тоже передает вам привет. Привет также от городского казначея Эраста и нашего брата по вере Кварта.
 
Витає вас Гай, гостинник мій і всієї церкви. Витає вас Єраст, доморядник городський, і Кварт брат.

Благодать Господа нашего Иисуса Христа да будет со всеми вами. Аминь.[107]
 
Благодать Господа нашого Ісуса Христа з усїма вами. Амінь.

Хвала Богу, Который может укрепить вас, как говорит Радостная Весть об Иисусе Христе, которую я возвещаю. И эта весть соответствует откровению тайны — замыслу Божьему по отношению ко всем народам, который был скрыт на протяжении веков.
 
Тому ж, що може вас утвердити по благовістю моєму і проповіданню Ісус-Христовому, по відкриттю тайни від часів вічних умовчаної,

А сейчас он открылся по повелению вечного Бога через писания пророков, чтобы все народы покорились вере.
 
тепер же обявленої, і через писання пророчеські, по повелїнню вічнього Бога, на послуханнє віри, усїм народам звіщеної, —

Единому премудрому Богу да будет слава вовеки через Иисуса Христа! Аминь.
 
єдиному премудрому Богові, через Ісуса Христа, котрому слава на віки. Амінь.

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [99]Кенхреи. Гавань города Коринфа, находившаяся примерно в 11 км восточнее города.
5 [100] — Здесь имеется в виду римская провинция на западе Малой Азии (часть территории современной Турции).
7 [101] — Или: Юнии. Возможно, это была женщина. В таком случае она могла быть женой Андроника.
7 [102] — Или: моим родственникам.
7 [103] — Или: « Они хорошо известны апостолам…»
11 [104] — Или: родственнику.
20 [105] — Ср. Быт 3:15.
21 [106] — Или: родственники.
24 [107] — В древнейших рукописях ст. 24 отсутствует.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.