Romans 16 глава

Romans
New American Standard Bible → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church which is at Cenchrea;
 
Поручаю ж вам Фиву, сестру нашу, служительку церкви, що в Кенхреях,

that you receive her in the Lord in a manner worthy of the saints, and that you help her in whatever matter she may have need of you; for she herself has also been a helper of many, and of myself as well.
 
щоб прийняли її в Господї, як личить сьвятим, і помагали їй, в якому дїлї вас потрібувати ме; бо вона була заступницею многим, і самому менї.

Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
 
Витайте Прискилу та Аквилу, помічників моїх у Христї Ісусї,

who for my life risked their own necks, to whom not only do I give thanks, but also all the churches of the Gentiles;
 
(котрі за мою душу шию свою клали, й котрим не тільки я дякую, та і всї церкви поган,) і домашню їх церкву.

also greet the church that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first convert to Christ from Asia.
 
Витайте Епенета, любого мого, котрий єсть первоплід Ахаї для Христа.

Greet Mary, who has worked hard for you.
 
Витайте Марию, що трудилась багато для нас.

Greet Andronicus and Junias, my kinsmen and my fellow prisoners, who are outstanding among the apostles, who also were in Christ before me.
 
Витайте Андроника та Юния, родину мою і товаришів неволї моєї; вони значні між апостолами, і перше мене увірували в Христа.

Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
 
Витайте Амплия, любого мого в Господї.

Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys my beloved.
 
Витайте Урбана, помічника нашого в Христї, і Стахия, любого менї.

Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
 
Витайте Апелеса, вірного в Христї. Витайте Аристовулових.

Greet Herodion, my kinsman. Greet those of the household of Narcissus, who are in the Lord.
 
Витайте Іродиона, родину мою. Витайте з Наркисових, которі в Господї.

Greet Tryphaena and Tryphosa, workers in the Lord. Greet Persis the beloved, who has worked hard in the Lord.
 
Витайте Трифену й Трифосу, що трудять ся в Господї, витайте Персиду любу, що багато трудилась в Господї.

Greet Rufus, a choice man in the Lord, also his mother and mine.
 
Витайте Руфа, вибраного в Господї, і матїр його й мою.

Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the brethren with them.
 
Витайте Асинкрита, Флегонта, Єрма, Патрова, Єрмия і инших з ними братів.

Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
 
Витайте Филолога й Юлию, Нерея і сестру його, і Олимпана, і всїх сьвятих з ними.

Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.
 
Витайте один одного цїлуваннєм сьвятим. Витають вас церкви Христові.

Now I urge you, brethren, keep your eye on those who cause dissensions and hindrances contrary to the teaching which you learned, and turn away from them.
 
Благаю ж вас, браттє, остерегайтесь тих, що роблять незгоду та поблазнї проти науки, котрої ви навчились, і вхиляйтесь од них.

For such men are slaves, not of our Lord Christ but of their own appetites; and by their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the unsuspecting.
 
Бо такі Господеві нашому Ісусу Христу не служять, а своєму череву; і ласкавими словами та благословеннєм обманюють серця нелукавих.

For the report of your obedience has reached to all; therefore I am rejoicing over you, but I want you to be wise in what is good and innocent in what is evil.
 
Бо слухняність ваша до всїх дійшла; тим я радуюсь вами, хочу ж, щоб були мудрі на добре, а неприступні на лихе.

The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.
 
Бог же впокою розітре сатану під ногами вашими незабаром. Благодать Господа нашого Ісуса Христа з вами. Амінь.

Timothy my fellow worker greets you, and so do Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.
 
Витає вас Тимотей, помічник мій, та Лукий, та Ясон, та Сосипатр, родина моя.

I, Tertius, who write this letter, greet you in the Lord.
 
Витаю вас у Господї я Тертий, що написав посланнє се.

Gaius, host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer greets you, and Quartus, the brother.
 
Витає вас Гай, гостинник мій і всієї церкви. Витає вас Єраст, доморядник городський, і Кварт брат.

[The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.]
 
Благодать Господа нашого Ісуса Христа з усїма вами. Амінь.

Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret for long ages past,
 
Тому ж, що може вас утвердити по благовістю моєму і проповіданню Ісус-Христовому, по відкриттю тайни від часів вічних умовчаної,

but now is manifested, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, has been made known to all the nations, leading to obedience of faith;
 
тепер же обявленої, і через писання пророчеські, по повелїнню вічнього Бога, на послуханнє віри, усїм народам звіщеної, —

to the only wise God, through Jesus Christ, be the glory forever. Amen.
 
єдиному премудрому Богові, через Ісуса Христа, котрому слава на віки. Амінь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.