Romans 16 глава

Romans
New American Standard Bible → Синодальный перевод (МП)

 
 

I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church which is at Cenchrea;
 
Представляю вам Фиву, сестру нашу, диакониссу церкви Кенхрейской.

that you receive her in the Lord in a manner worthy of the saints, and that you help her in whatever matter she may have need of you; for she herself has also been a helper of many, and of myself as well.
 
Примите ее для Господа, как прилично святым, и помогите ей, в чем она будет иметь нужду у вас, ибо и она была помощницею многим и мне самому.

Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
 
Приветствуйте Прискиллу и Акилу, сотрудников моих во Христе Иисусе

who for my life risked their own necks, to whom not only do I give thanks, but also all the churches of the Gentiles;
 
(которые голову свою полагали за мою душу, которых не я один благодарю, но и все церкви из язычников), и домашнюю их церковь.

also greet the church that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first convert to Christ from Asia.
 
Приветствуйте возлюбленного моего Епенета, который есть начаток Ахаии для Христа.

Greet Mary, who has worked hard for you.
 
Приветствуйте Мариам, которая много трудилась для нас.

Greet Andronicus and Junias, my kinsmen and my fellow prisoners, who are outstanding among the apostles, who also were in Christ before me.
 
Приветствуйте Андроника и Юнию, сродников моих и узников со мною, прославившихся между Апостолами и прежде меня еще уверовавших во Христа.

Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
 
Приветствуйте Амплия, возлюбленного мне в Господе.

Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys my beloved.
 
Приветствуйте Урбана, сотрудника нашего во Христе, и Стахия, возлюбленного мне.

Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
 
Приветствуйте Апеллеса, испытанного во Христе. Приветствуйте [верных] из дома Аристовулова.

Greet Herodion, my kinsman. Greet those of the household of Narcissus, who are in the Lord.
 
Приветствуйте Иродиона, сродника моего. Приветствуйте из домашних Наркисса тех, которые в Господе.

Greet Tryphaena and Tryphosa, workers in the Lord. Greet Persis the beloved, who has worked hard in the Lord.
 
Приветствуйте Трифену и Трифосу, трудящихся о Господе. Приветствуйте Персиду возлюбленную, которая много потрудилась о Господе.

Greet Rufus, a choice man in the Lord, also his mother and mine.
 
Приветствуйте Руфа, избранного в Господе, и матерь его и мою.

Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the brethren with them.
 
Приветствуйте Асинкрита, Флегонта, Ерма, Патрова, Ермия и других с ними братьев.

Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
 
Приветствуйте Филолога и Юлию, Нирея и сестру его, и Олимпана, и всех с ними святых.

Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.
 
Приветствуйте друг друга с целованием святым. Приветствуют вас все церкви Христовы.

Now I urge you, brethren, keep your eye on those who cause dissensions and hindrances contrary to the teaching which you learned, and turn away from them.
 
Умоляю вас, братия, остерегайтесь производящих разделения и соблазны, вопреки учению, которому вы научились, и уклоняйтесь от них;

For such men are slaves, not of our Lord Christ but of their own appetites; and by their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the unsuspecting.
 
ибо такие [люди] служат не Господу нашему Иисусу Христу, а своему чреву, и ласкательством и красноречием обольщают сердца простодушных.

For the report of your obedience has reached to all; therefore I am rejoicing over you, but I want you to be wise in what is good and innocent in what is evil.
 
Ваша покорность [вере] всем известна; посему я радуюсь за вас, но желаю, чтобы вы были мудры на добро и просты на зло.

The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.
 
Бог же мира сокрушит сатану под ногами вашими вскоре. Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами! Аминь.

Timothy my fellow worker greets you, and so do Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.
 
Приветствуют вас Тимофей, сотрудник мой, и Луций, Иасон и Сосипатр, сродники мои.

I, Tertius, who write this letter, greet you in the Lord.
 
Приветствую вас в Господе и я, Тертий, писавший сие послание.

Gaius, host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer greets you, and Quartus, the brother.
 
Приветствует вас Гаий, странноприимец мой и всей церкви. Приветствует вас Ераст, городской казнохранитель, и брат Кварт.

[The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.]
 
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.

Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret for long ages past,
 

but now is manifested, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, has been made known to all the nations, leading to obedience of faith;
 

to the only wise God, through Jesus Christ, be the glory forever. Amen.
 



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.