Romans 16 глава

Romans
English Standard Version → Синодальный перевод (МП)

 
 

I commend to you our sister Phoebe, a servanta of the church at Cenchreae,
 
Представляю вам Фиву, сестру нашу, диакониссу церкви Кенхрейской.

that you may welcome her in the Lord in a way worthy of the saints, and help her in whatever she may need from you, for she has been a patron of many and of myself as well.
 
Примите ее для Господа, как прилично святым, и помогите ей, в чем она будет иметь нужду у вас, ибо и она была помощницею многим и мне самому.

Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
 
Приветствуйте Прискиллу и Акилу, сотрудников моих во Христе Иисусе

who risked their necks for my life, to whom not only I give thanks but all the churches of the Gentiles give thanks as well.
 
(которые голову свою полагали за мою душу, которых не я один благодарю, но и все церкви из язычников), и домашнюю их церковь.

Greet also the church in their house. Greet my beloved Epaenetus, who was the first convertb to Christ in Asia.
 
Приветствуйте возлюбленного моего Епенета, который есть начаток Ахаии для Христа.

Greet Mary, who has worked hard for you.
 
Приветствуйте Мариам, которая много трудилась для нас.

Greet Andronicus and Junia,c my kinsmen and my fellow prisoners. They are well known to the apostles,d and they were in Christ before me.
 
Приветствуйте Андроника и Юнию, сродников моих и узников со мною, прославившихся между Апостолами и прежде меня еще уверовавших во Христа.

Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
 
Приветствуйте Амплия, возлюбленного мне в Господе.

Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my beloved Stachys.
 
Приветствуйте Урбана, сотрудника нашего во Христе, и Стахия, возлюбленного мне.

Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the family of Aristobulus.
 
Приветствуйте Апеллеса, испытанного во Христе. Приветствуйте [верных] из дома Аристовулова.

Greet my kinsman Herodion. Greet those in the Lord who belong to the family of Narcissus.
 
Приветствуйте Иродиона, сродника моего. Приветствуйте из домашних Наркисса тех, которые в Господе.

Greet those workers in the Lord, Tryphaena and Tryphosa. Greet the beloved Persis, who has worked hard in the Lord.
 
Приветствуйте Трифену и Трифосу, трудящихся о Господе. Приветствуйте Персиду возлюбленную, которая много потрудилась о Господе.

Greet Rufus, chosen in the Lord; also his mother, who has been a mother to me as well.
 
Приветствуйте Руфа, избранного в Господе, и матерь его и мою.

Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brotherse who are with them.
 
Приветствуйте Асинкрита, Флегонта, Ерма, Патрова, Ермия и других с ними братьев.

Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
 
Приветствуйте Филолога и Юлию, Нирея и сестру его, и Олимпана, и всех с ними святых.

Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.
 
Приветствуйте друг друга с целованием святым. Приветствуют вас все церкви Христовы.

I appeal to you, brothers, to watch out for those who cause divisions and create obstacles contrary to the doctrine that you have been taught; avoid them.
 
Умоляю вас, братия, остерегайтесь производящих разделения и соблазны, вопреки учению, которому вы научились, и уклоняйтесь от них;

For such persons do not serve our Lord Christ, but their own appetites,f and by smooth talk and flattery they deceive the hearts of the naive.
 
ибо такие [люди] служат не Господу нашему Иисусу Христу, а своему чреву, и ласкательством и красноречием обольщают сердца простодушных.

For your obedience is known to all, so that I rejoice over you, but I want you to be wise as to what is good and innocent as to what is evil.
 
Ваша покорность [вере] всем известна; посему я радуюсь за вас, но желаю, чтобы вы были мудры на добро и просты на зло.

The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
 
Бог же мира сокрушит сатану под ногами вашими вскоре. Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами! Аминь.

Timothy, my fellow worker, greets you; so do Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.
 
Приветствуют вас Тимофей, сотрудник мой, и Луций, Иасон и Сосипатр, сродники мои.

I Tertius, who wrote this letter, greet you in the Lord.
 
Приветствую вас в Господе и я, Тертий, писавший сие послание.

Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus, greet you.g
 
Приветствует вас Гаий, странноприимец мой и всей церкви. Приветствует вас Ераст, городской казнохранитель, и брат Кварт.

 
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.

Now to him who is able to strengthen you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery that was kept secret for long ages
 

but has now been disclosed and through the prophetic writings has been made known to all nations, according to the command of the eternal God, to bring about the obedience of faith —
 

to the only wise God be glory forevermore through Jesus Christ! Amen.
 



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.