От Марка 1 глава

Евангелие от Марка
Новый русский перевод → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

Вот начало Радостной Вести[1] об Иисусе Христе[2], Сыне Бога.
 
Почин євангелиї Ісуса Христа, Сина Божого,

Как написано у пророка Исаии: «Вот Я посылаю перед Тобой Моего вестника, который приготовит Тебе путь».[3]
 
як написано в пророків: Ось я посилаю ангела мого перед лицем Твоїм, що приготовить дорогу Твою перед Тобою.

«Голос раздается в пустыне: „Приготовьте путь Господу[4], сделайте прямыми дороги Его!“»[5]
 
Голос покликуючого в пустинї: Готовте дорогу Господню, простими робіть стежки Його.

В пустыне появился Иоанн Креститель и проповедовал крещение в знак покаяния для прощения грехов.
 
Появивсь Йоан, хрестячи в пустинї, й проповідуючи хрещеннє покаяння на прощеннє гріхів.

К нему приходили люди со всей Иудеи и все жители Иерусалима. Они исповедовали свои грехи, и Иоанн крестил их в реке Иордан.
 
І виходила до него вся сторона Юдейська й Єрусалимцї, й хрестились від него всї в ріцї Йорданї, сповідаючи гріхи свої.

Иоанн носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом. Ел он саранчу и дикий мед.
 
Був же Йоан одягнений у верблюжий волос і в пояс шкуряний на поясницї своїй; а їв сарану та дикий мед;

В своей проповеди он говорил: «После меня придет Тот, Кто могущественнее меня, и я даже недостоин, нагнувшись, развязать ремни Его сандалий.
 
і проповідував, глаголючи: Гряде потужнїщий над мене слїдом за мною; у Него недостоєн я, нахилившись, розвязати ремінь обувя Його.

Я крестил вас водой, а Он будет крестить вас Святым Духом».
 
Я хрестив вас водою, Він же хрестите ме вас Духом сьвятим.

В то время из галилейского города Назарета пришёл Иисус и тоже был крещен Иоанном в Иордане.
 
І сталось тими днями: Прийшов Ісус із Назарету Галилейського, й охрестивсь у Йоана в Йорданї.

И когда Иисус выходил из воды, Он тотчас увидел раскрывшиеся небеса и Духа, спускающегося на Него в образе голубя.
 
І, зараз вийшовши з води, побачив небеса, що відчинились, і Дух, як голуб, злинув на Него.

И с небес прозвучал голос: — Ты Сын Мой, любимый Мною! В Тебе Моя радость!
 
І зійшов голос із небес: Ти єси Син мій любий, що я вподобав.

Тотчас Дух побудил Иисуса пойти в пустыню.
 
І зараз Дух випровадив Його в пустиню.

Он находился в пустыне сорок дней, искушаемый[6] сатаной. Иисус был там один, в окружении диких зверей, и ангелы служили Ему.
 
І був там у пустинї днїв сорок, спокушуваний од сатани; й пробував з дикими зьвірми; й ангели служили Йому.

После того как Иоанн был арестован, Иисус пришёл в Галилею, возвещая Радостную Весть Бога.
 
Як же видано Йоана, прийшов Ісус у Галилею, проповідуючи євангелию царства Божого,

— Пришло время, — говорил Он, — Царство Божье уже близко! Покайтесь и верьте в Радостную Весть!
 
і глаголючи: Що сповнив ся час, і наближило ся царство Боже. Покайтесь і віруйте в євангелию.

Однажды, проходя вдоль Галилейского озера, Иисус увидел Симона и его брата Андрея. Они забрасывали в озеро сети, так как были рыбаками.
 
Ходячи ж понад морем Галилейським, побачив Симона та Андрея, брата його, як вони закидали невід у море; були бо рибалки.

— Идите за Мной, — сказал им Иисус, — и Я сделаю вас ловцами людей.
 
І рече до них Ісус: Ійдїть слїдом за мною, то зроблю, що станетесь ловцями людей.

Братья сразу же оставили сети и пошли за Ним.
 
І, зараз покинувши неводи свої, пійшли слїдом за Ним.

Пройдя немного дальше, Он увидел Иакова и Иоанна, сыновей Зеведея, которые сидели в лодке и чинили сети.
 
І, відійшовши трохи дальше звідтіля, побачив Якова Зеведеєвого та Йоана, брата його, так само в човнї, налагоджуючих неводи.

И Он сразу же позвал их, и они, оставив своего отца Зеведея с наемными работниками в лодке, пошли за Ним.
 
І зараз покликав їх; і, покинувши батька свого Зеведея в човнї з наймитами, пійшли слїдом за Ним.

Когда они пришли в Капернаум, Иисус в первую же субботу пошел в синагогу и учил там.
 
І приходять у Капернаум; і зараз субітнього дня, увійшовши в школу, навчав.

Люди изумлялись Его учению, потому что Он учил их как имеющий власть, а не как учители Закона.
 
І дивувались наукою Його, навчав бо їх яко маючий власть, а не як письменники.

Как раз в это время в синагоге находился человек, одержимый нечистым духом, который вдруг закричал:
 
І був у них у школї чоловік з духом нечистим; і закричав,

— Что Ты хочешь от нас, Иисус из Назарета? Ты пришёл, чтобы погубить нас? Я знаю, Кто Ты! Ты — Святой Божий!
 
кажучи: Остав! що нам і Тобі, Ісусе Назарянине? чи прийшов єси погубити нас? Знаю Тебе, хто єси: Сьвятий Божий.

— Замолчи! — строго приказал Иисус. — Выйди из него!
 
І погрозив йому Ісус, глаголючи: Мовчи й вийди з него.

Нечистый дух сотряс человека и с громким криком вышел из него.
 
І стрепенувши його дух нечистий, і закричавши голосом великим, вийшов з него.

Люди в изумлении говорили друг другу: «Что это? Новое учение, да ещё и с такой властью! Он даже нечистым духам приказывает, и те подчиняются Ему!»
 
І полякались усї так, що питали один в одного, говорячи: Що се таке? що се за наука така нова? що по власти й духам нечистим повелїває, і слухають Його?

Слух об Иисусе мгновенно разошелся по всей Галилее.
 
І розійшлась чутка про Него зараз по всїй околицї Галилейській.

Из синагоги они с Иаковом и Иоанном сразу же пошли домой к Симону и Андрею.
 
І зараз, із школи вийшовши, пійшли в господу Симона та Андрея, з Яковом та Йоаном.

Теща Симона лежала в горячке, и Иисусу сразу сказали о ней.
 
Теща ж Симонова лежала в пропасницї, й зараз кажуть Йому про неї.

Он подошел к ней, взял её за руку и помог подняться. Жар её прошёл, и она начала накрывать им на стол.
 
І приступивши Він, підвів її, взявши за руку її; й покинула її пропасниця зараз; і послугувала вона їм.

С наступлением вечера, после захода солнца, к Иисусу стали приносить всех больных и одержимых демонами.
 
Як же настав вечір, після заходу сонця, поприносили до Него всїх недужих і біснуватих.

Весь город собрался у дверей.
 
І ввесь город зібрав ся до дверей.

В тот день Иисус исцелил многих от самых различных болезней и изгнал много демонов. Демонам Он запрещал говорить, потому что они знали, Кто Он.
 
І сцїлив многих недужих на всякі болестї, і бісів многих вигнав; і не дозволяв говорити бісам, бо вони знали Його.

На следующее утро, когда было ещё темно, Иисус встал, вышел из дома и, уйдя в безлюдное место, молился там.
 
І вранцї, ще геть за ночи, вставши, вийшов, і пійшов у пусте місце, й там молив ся.

Симон и другие ученики бросились искать Его
 
І пустились за Ним Симон і ті, що з ним.

и, когда нашли, сказали Ему: — Все Тебя ищут!
 
І, знайшовши Його, кажуть Йому: Що всї шукають Тебе.

А Он им ответил: — Пойдем в другие места, в соседние селения, чтобы Мне и там проповедовать Радостную Весть, Я ведь для этого и пришёл.
 
І рече до них: Ходїмо в близькі містечка, щоб і там проповідував; на те бо прийшов я.

И Он ходил по всей Галилее, проповедуя в синагогах и изгоняя демонов.
 
І проповідував по школах їх скрізь по всїй Галилеї, і виганяв біси.

Однажды к Нему подошел человек, больной проказой[7]. Упав перед Иисусом на колени, он стал умолять Его: — Если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.
 
І приходить до Него прокажений, і благаючи Його, впавши на колїна перед Ним, каже до Него: Коли хочеш, зможеш мене очистити.

Иисусу стало жаль его. Он протянул руку, прикоснулся к нему и сказал: — Хочу, очистись! —
 
Ісус же, змилосердившись, простяг руку, доторкнувсь до него, й рече йому: Хочу; очистись.

Как только Он это сказал, проказа сошла с человека, и тот стал чистым.
 
І, як Він сказав, зараз зникла з него проказа, й очистив ся.

Иисус тут же отослал его, строго предупредив:
 
І, заказавши йому, зараз відослав його,

— Смотри, никому не говори об этом, но пойди, покажись священнику и принеси в жертву за очищение то, что повелел Моисей[8]. Так твое исцеление будет удостоверено перед людьми.
 
і рече до него: Гледи ж, нїкому нїчого не кажи, а йди, покажись священикові, і принеси за очищеннє твоє, що повелїв Мойсей на сьвідкуваннє їм.

Но тот пошел и начал повсюду рассказывать о случившемся. Из-за этого Иисусу стало невозможно открыто появляться в городе, и Он оставался в безлюдных местах. Народ, однако, стекался к Нему отовсюду.
 
Він же, вийшовши, почав проповідувати багато, й ширити кругом чутку; так, що Він не міг уже явно ввійти в город, а пробував осторонь у пустих місцях; і приходили до Него звідусюди.

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [1] — Букв.: Евангелия.
1 [2]Христос. С греческого переводится как: Помазанник, такое же значение имеет евр. термин Мессия.
2 [3]Мал 3:1.
3 [4] — Слово, стоящее в греческом тексте, является переводом евр. ЙГВГ (Яхве), Ис 40:3. Это имя, под которым Бог открылся Моисею и народу Израиля (см. Исх 3:13-15). Оно переводится как: Он Есть, проявляя неизменность Божьих природы и характера (см. Пс 101:26-28).
3 [5]Ис 40:3.
13 [6] — Греч. слово, переведенное как: искушаемый может также означать: испытываемый.
40 [7] — Это греч. слово, традиционно переводимое как проказа, использовалось в отношении нескольких кожных заболеваний. Так же по всей книге.
44 [8] — См. Лев 14:1-32.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.