1 Тимофею 1 глава
Первое послание к Тимофею апостола Павла
Перевод Десницкого → Под редакцией Кулаковых
Павел, апостол Иисуса Христа по велению Бога, Спасителя нашего, и Христа Иисуса, надежды нашей —
Павел, по велению Бога, Спасителя нашего, и Христа Иисуса, надежды нашей, апостол1 Христа Иисуса —
Тимофею, своему истинному сыну по вере: благодать, милость и мир тебе от Бога Отца и Христа Иисуса, Господа нашего.
истинному по вере сыну Тимофею: благодать, милость и мир тебе от Бога Отца и от Христа Иисуса, Господа нашего.
Отправляясь в Македонию, я просил тебя остаться в Эфесе, чтобы ты потребовал от некоторых людей не распространять иного учения
Отправляясь в Македонию, я просил тебя, ты помнишь, остаться в Эфесе и наказать там некоторым не распространять лжеучений,2
и не заниматься сказаниями и бесконечными родословиями — все это ведет лишь к спорам, а не к тому, что предназначено Богом для нашей веры.
не держаться старых басен и не копаться в бесконечных родословиях, которые только споры порождают, а не служат претворению замысла Божия силою веры.3
Цель такого требования — любовь от чистого сердца, доброй совести и непритворной веры.
У этого наказа одна лишь цель — вести к любви,4 любви от чистого сердца, доброй совести и искренней веры.
Но есть те, кто от этого отвернулся и обратился к пустословию:
Иные изменили этому5 и впали в пустословие.
они стремятся учить закону, а сами не понимают, что говорят и о чем так уверенно рассуждают.
Учителями Закона хотят они быть, а сами ни слов своих не понимают, ни того, о чем они так уверенно проповедуют.6
Мы знаем, что закон благ, если пользоваться им законно,
А мы знаем, что Закон7 всегда добр, если относиться к нему только как к закону,8
сознавая, что закон дан не для праведника, но для беззаконных и непокорных, нечестивых и грешных, кто чужд благочестию и святыне, губит мать и отца, совершает убийства,
сознавая, что не для праведника положен Закон, но для беззаконников: для людей непокорных, нечестивых и грешных, для кощунствующих и святотатцев, для тех, кто отнимает жизнь у отца или матери; законы — для всех убийц,
предается блуду и ложится с мужчинами, торгует людьми и лжет, нарушает клятву и совершает иное, что противно здравому учению —
блудников, мужеложцев, для тех, кто похищает людей,9 для лжецов, клятвопреступников и вообще для всех противников здравого учения.10
славному Евангелию блаженного Бога, которое вверено мне.
Так учит Благая Весть о величии Бога благословенного,11 Весть, которую вверил Он мне.
Благодарение Тому, Кто дал мне силу — Христу Иисусу, Господу нашему. Он счел меня верным и определил на служение,
Благодарю Господа нашего Христа Иисуса бесконечно: Он дал мне силу, признал меня верным и сделал служителем Своим.
хотя прежде я Его хулил, гнал и оскорблял, — я, поступавший так по неведению и неверию, был помилован.
А ведь был я до того хулителем, гонителем и злодеем. Но был помилован, потому что действовал в незнании и неверии своем.
Все пределы превзошла благодать Господа нашего с верой и любовью — той, что во Христе Иисусе.
Излилась на меня безмерная благодать Господа нашего, и обрел я веру и любовь12 во Христе Иисусе.
Достоверна эта весть и должна быть принята всеми: Христос пришел в мир спасти грешников, и я — первый из них.
Так что справедливы слова и ими должен проникнуться всякий:13 Христос Иисус пришел в мир спасти грешников, из которых я — первый.
Для того и был я помилован, чтобы на мне первом Иисус Христос проявил свое великое долготерпение, на этом примере показывая: всех, кто доверится Ему, ожидает вечная жизнь.
Для того и помилован я был, чтобы показал Христос Иисус на мне первом, сколь велико Его долготерпение. Тут пример для всех, кому предстоит уверовать в Него и обрести жизнь вечную.14
Вековечному Царю, нетленному, невидимому Единому Богу честь и слава во веки веков. Аминь!
Царю же веков,15 нетленному, незримому, единому Богу — честь и слава во веки веков! Аминь.16
Вот чего я теперь требую от тебя, сын мой Тимофей: как и гласят давние пророчества о тебе, сражайся как умелый воин с их помощью!
Тебе, сын мой Тимофей, в согласии с пророчествами, что были о тебе ранее, даю этот наказ,17 чтобы ты во свете их вел доблестную борьбу,
У тебя есть вера и добрая совесть, а ведь есть и такие, кто их отверг, так что вера их потерпела крушение.
оставаясь твердым в вере и храня совесть чистой. (Иные пренебрегли ею и потерпели кораблекрушение в вере.
Из их числа — Гименей и Александр, и я предал их сатане, чтобы они отучились от богохульства.
Таковы Именей и Александр, которых отдал я в руки сатаны,18 чтобы отвыкли они богохульствовать.)19
Примечания:
Под редакцией Кулаковых 1 [1] — См. в Словаре Апостол.
3 [2] — Букв.: не учить ничему иному.
4 [3] — Букв.: вызывают больше словопрений/спорных вопросов, чем (служат) управлению Божию в вере.
5 [4] — Букв.: цель (этого) наказа/наставления — любовь.
6 [5] — Или: отступили от всего этого.
7 [6] — Букв.: настаивают/внушают.
8 [7] — См. в Словаре Закон.
8 [8] — Букв.: если кто законно (или: как надлежит) им пользуется.
10 [9] — Или: торговцев людьми.
10 [10] — Или: для всего, что здравому учению противно.
11 [11] — Букв.: по Евангелию славы блаженного Бога. См. в Словаре Евангелие иБлаженный.
14 [12] — Букв.: обильно проявилась благодать Господа нашего с верой и любовью.
15 [13] — Букв.: верно слово и достойно всякого принятия.
16 [14] — Букв.: веровать в Него для жизни вечной.
17 [15] — Греч. айон — век, вечность, мир.
17 [16] — См. в Словаре Аминь.
18 [17] — Букв.: это повеление/этот наказ я вверяю тебе; см. ст. 3—5.
20 [18] — Букв.: я предал сатане; возможно, «предать сатане» (другими словами, «отлучить от Церкви») означало обречь виновного на причиняемые сатаной страдания и болезни, чтобы предавшийся греху человек понес на себе последствия своего порочного образа жизни.
20 [19] — Букв.: чтобы научить их не богохульствовать.