Римлянам 5 глава

Послание к Римлянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → King James Bible

 
 

Бог, по вере делая нас праведниками, заключает с нами мир при посредничестве Господа нашего Иисуса Христа.
 
Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:

Это благодаря Ему вера открывает нам доступ к благодати и мы утверждаемся в ней. Мы надеемся быть причастными славе Божией, этим мы можем похвалиться,
 
By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.

но и не только этим — хвалимся и нашими скорбями. Мы ведь знаем: скорби порождают терпение,
 
And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;

терпение — опыт, а опыт — надежду.
 
And patience, experience; and experience, hope:

Эта надежда не заставит нас краснеть! Нам дарован Святой Дух, и Он проливает на наши сердца Божью любовь.
 
And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.

Еще когда мы были немощны, Христос в назначенное время умер за нас, нечестивых.
 
For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.

Едва ли кто умрет за праведника — впрочем, за хорошего человека, может, кто и решится умереть.
 
For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.

Но Христос умер за нас, еще когда мы были грешниками, и так Бог явил свою любовь к нам.
 
But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.

Тем более теперь мы будем избавлены от заслуженной Божьей кары, когда Его кровь сделала нас праведниками.
 
Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.

Прежде мы враждовали с Богом, но примирились с Ним в смерти Его Сына — после примирения мы тем более будем спасены Его жизнью!
 
For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.

Но и этого мало: через Господа нашего Иисуса Христа мы обрели примирение с Богом и можем этим хвалиться.
 
And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.

Через одного Адама в мир пришел грех, а за грехом смерть. Так грех одного человека сделал смертными всех людей,
 
Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:

ведь грех был в мире и прежде закона. Хотя при отсутствии закона грех не считается таковым,
 
(For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.

но смерть царствовала от Адама и до законодателя Моисея даже над теми, кто сам не преступал повелений Божьих, как Адам — прообраз Грядущего.
 
Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.

Но благодать Христова оказалась совсем не такой, каким было Адамово преступление закона. Великое множество людей погибло из-за преступления одного человека, но благодать Божья для множества еще изобильнее. Бог дал людям благодатный дар через другого Человека, Иисуса Христа.
 
But not as the offence, so also is the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.

Этот дар не похож на былой грех: некогда один согрешил, и все были осуждены — а теперь при множестве грехов все оправданы!
 
And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offences unto justification.

Когда один человек преступил закон, в мире воцарилась смерть — тем более будут жить и царствовать те, кто получают изобильную благодать и дар праведности благодаря одному Иисусу Христу.
 
For if by one man's offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.)

Итак, преступление одного человека привело к осуждению всех людей, но праведность Одного точно так же дарует праведность и жизнь всем людям.
 
Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life.

Из-за непослушания одного человека многие стали грешниками, и так же из-за послушания одного Человека многие стали праведниками.
 
For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.

Когда появился закон, стало очевидно, как много преступлений, но когда умножился грех, благодать оказалась еще изобильнее.
 
Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:

Как смерть возвела на престол грех, так и праведность Иисуса Христа, Господа нашего, возводит на престол благодать, чтобы нам обрести вечную жизнь.
 
That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.