Ибо едва ли кто умрёт за праведника; разве за благодетеля, может быть, кто и решится умереть.
Ведь вряд ли кто отдаст свою жизнь даже за праведника, хотя, может быть, кто-то и решится умереть за доброго человека.
Едва ли кто умрет за праведника — впрочем, за хорошего человека, может, кто и решится умереть.
Современный перевод РБО
Вряд ли кто умрет даже за праведника (хотя, впрочем, за хорошего человека, может, кто и пойдет на смерть).
Едва ли пожертвует кто жизнью своей даже за праведника (впрочем, кто-то, быть может, решится умереть за хорошего человека ).
Вряд ли кто умрёт за праведника, хотя за доброго человека может кто-то и решится умереть.
Вряд ли кто-то захочет умереть за хорошего человека, хотя у кого-то может оказаться достаточно мужества умереть ради очень хорошего человека.
Вряд ли кто-то захочет умереть за праведника, хотя у кого-то может оказаться достаточно мужества умереть ради благодетеля.
Ведь едва ли кто умрёт за праведного. Может быть за кого-нибудь доброго кто-то и дерзает умереть.
Ведь едва ли кто отдаст свою жизнь даже за праведника, хотя, может быть, кто-то и решится умереть за доброго человека.
Ведь едва ли кто-то умрет за правого; разве что за добродетельного, может кто и решится умереть.
Редко кто в наши дни отдаёт свою жизнь даже за праведника, хотя, возможно, ради истинно доброго человека кто-нибудь всё-таки решится умереть.
За благодетеля, пожалуй, кто-нибудь и решится умереть, но едва ли кто отдаст жизнь за праведника;
Ибо едва ли умретъ кто и за праведника: развѣ за благодѣтеля, можетъ быть, кто нибудь рѣшится умереть.
Пойти на смерть за праведника? Кто знает, наверное, найдется охотник умереть за доброго человека.
Едва бо кто за праведника умира • Но еще й за добраго ледва дерзнеть кто умрети •
Є҆два́ бо за првⷣника кто̀ ᲂу҆́мретъ: за бл҃га́го бо не́гли кто̀ и҆ де́рзнетъ ᲂу҆мре́ти.
Едва́ бо за пра́ведника кто у́мрет, за блага́го бо не́гли кто и де́рзнет умре́ти.