Римлянам 6 глава

Послание к Римлянам апостола Павла
Синодальный перевод → Новый русский перевод

 
 

Что же скажем? оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать? Никак.
 
Что же теперь? Продолжать грешить, чтобы умножалась благодать?

Мы умерли для греха: как же нам жить в нём?
 
Ни в коем случае! Мы умерли для греха, как же мы можем продолжать жить в нём?

Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились?
 
Неужели вы не знаете, что все мы, крестившиеся в Иисуса Христа, были крещены в Его смерть?

Итак, мы погреблись с Ним крещением в смерть, дабы, как Христос воскрес из мёртвых славою Отца, так и нам ходить в обновлённой жизни.
 
Мы при крещении были погребены с Ним в смерть, чтобы жить новой жизнью, как и Христос был воскрешен из мертвых славой Отца.

Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть соединены и подобием воскресения,
 
Если мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.

зная то, что ветхий наш человек распят с Ним, чтобы упразднено было тело греховное, дабы нам не быть уже рабами греху;
 
Мы знаем, что наша прежняя греховная природа была распята с Ним для того, чтобы упразднить[25] греховное тело, и чтобы мы не были более рабами греху,

ибо умерший освободился от греха.
 
ведь умерший освобожден от греха.

Если же мы умерли со Христом, то веруем, что и жить будем с Ним,
 
Если мы умерли со Христом, то верим, что и жить будем с Ним.

зная, что Христос, воскреснув из мёртвых, уже не умирает: смерть уже не имеет над Ним власти.
 
Мы знаем, что Христос воскрес из мертвых и больше не умрет: смерть уже не имеет власти над Ним.

Ибо что Он умер, то умер однажды для греха; а что живёт, то живёт для Бога.
 
Когда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живет для Бога.

Так и вы почитайте себя мёртвыми для греха, живыми же для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем.
 
Так же и вы смотрите на себя как на мертвых для греха, но живых для Бога в Иисусе Христе.

Итак, да не царствует грех в смертном вашем теле, чтобы вам повиноваться ему в похотях его;
 
Поэтому не позволяйте греху царствовать в вашем смертном теле и не повинуйтесь его похотям.

и не предавайте членов ваших греху в орудия неправды, но представьте себя Богу, как оживших из мёртвых, и члены ваши Богу в орудия праведности.
 
Не отдавайте членов вашего тела греху, в орудия неправедности. Лучше отдайте себя Богу как оживших из мертвых, и члены вашего тела отдайте Ему в орудия праведности.

Грех не должен над вами господствовать, ибо вы не под законом, но под благодатью.
 
Грех не будет господствовать над вами, потому что вы не под Законом, а под благодатью.

Что же? станем ли грешить, потому что мы не под законом, а под благодатью? Никак.
 
Что же, будем грешить, потому что мы не под Законом, а под благодатью? Ни в коем случае!

Неужели вы не знаете, что кому вы отдаёте себя в рабы для послушания, того вы и рабы, кому повинуетесь, или рабы греха к смерти, или послушания к праведности?
 
Вы ведь знаете, что если вы отдаете себя кому-то в рабство, то становитесь рабами того, кому повинуетесь: рабами греха, что ведет к смерти, или рабами послушания, что ведет к праведности.

Благодарение Богу, что вы, быв прежде рабами греха, от сердца стали послушны тому образу учения, которому предали себя.
 
Но благодарение Богу, что вы, хотя и были рабами греха, решили всем сердцем повиноваться учению, которое вы получили.

Освободившись же от греха, вы стали рабами праведности.
 
Вы освободились от греха и стали рабами праведности.

Говорю по рассуждению человеческому, ради немощи плоти вашей. Как предавали вы члены ваши в рабы нечистоте и беззаконию на дела беззаконные, так ныне представьте члены ваши в рабы праведности на дела святые.
 
Я говорю об этом простым языком, принимая в расчет ваше возможное недопонимание. Как вы раньше отдавали члены вашего тела в рабство нечистоте, чтобы творить беззаконие, так отдайте их теперь в рабство праведности, которая ведет к святости.

Ибо, когда вы были рабами греха, тогда были свободны от праведности.
 
Когда вы были рабами греха, вы были свободны от праведности.

Какой же плод вы имели тогда? Такие дела, каких ныне сами стыдитесь, потому что конец их — смерть.
 
Какую же пользу вы получали тогда, совершая поступки, которых теперь стыдитесь? Их конец — смерть!

Но ныне, когда вы освободились от греха и стали рабами Богу, плод ваш есть святость, а конец — жизнь вечная.
 
Сейчас же вы освобождены от греха и стали рабами Бога, и плодом этого будет святость, а концом — вечная жизнь.

Ибо возмездие за грех — смерть, а дар Божий — жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем.
 
Ведь плата греха — смерть, а дар Божий — вечная жизнь в единении с Иисусом Христом, нашим Господом.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
6 [25] — Или: чтобы силы своей лишилось.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.