Песня Песней 1 глава

Песнь песней Соломона
Синодальный перевод → Новый русский перевод

 
 

Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.
 
Лучшая из песен Соломона. — Целуй меня, целуй устами своими, ведь любовь твоя отрадней вина,

От благовония мастей твоих имя твоё — как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя.
 
приятней аромата благовоний твоих. Имя твое подобно разлитому благовонию, поэтому девушки любят тебя.

Влеки меня, мы побежим за тобою; — царь ввёл меня в чертоги свои, — будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя!
 
Веди меня за собой — давай убежим! О мой царь, введи меня в чертоги свои! — Будем радоваться и восхищаться тобой, превыше вина вознесем мы любовь твою. — По праву девушки любят тебя!

— Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы.
 
Дочери Иерусалима, Я черна, как шатры Кедара, но прекрасна, словно завесы Соломона.

Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, — моего собственного виноградника я не стерегла.
 
Не смотрите, что я так смугла, ведь солнце опалило меня. Мои братья разгневались на меня и заставили меня ухаживать за виноградниками; своим виноградником я пренебрегла.

— Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих?
 
Скажи мне, возлюбленный, где пасешь ты стадо свое и где покоишь ты овец своих в полдень? Зачем мне искать тебя, бродя, как блудница,1 среди стад твоих друзей?

— Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.
 
— Если ты не знаешь, прекраснейшая из женщин, то иди по следам овец и паси козлят своих у шатров пастушеских.

— Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя.
 
— Милая моя, я уподобил тебя кобылице, запряженной в колесницу фараона.

Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях;
 
Прекрасны щеки твои под украшениями, и шея твоя в ожерельях.

золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками.
 
Мы сделаем тебе украшения из золота, оправленные серебром.

— Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние своё.
 
— Пока царь был на ложе своем,2 благовония мои источали свой аромат.

Мирровый пучок — возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.
 
Мой возлюбленный, как мешочек мирры,3 покоится между грудей моих.

Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских.
 
Мой возлюбленный, словно кисть киперовых4 цветов в виноградниках Эн-Геди.

— О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.
 
— Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои словно голуби.

— О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас — зелень;
 
— Как красив ты, милый мой, как красив! И ложе наше — зеленый покров.

кровли домов наших — кедры, потолки наши — кипарисы.
 
— Брусья дома нашего — кедры, навес наш — кипарисы.



2007–2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.