Филимону 1 глава

Послание к Филимону апостола Павла
Синодальный перевод → Новый русский перевод

 
 

Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат — Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,
 
От Павла, осужденного за веру во Христа Иисуса, и от брата Тимофея, Филимону, нашему дорогому соработнику,

и Апфии, (сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
 
сестре Апфии и соратнику[1] нашему Архиппу, а также церкви, которая встречается в твоем доме.

благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
 
Благодать и мир вам от Бога, Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,
 
Я всегда в молитвах благодарю Бога моего за тебя,

слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,
 
так как до меня доходят слухи о твоей вере в Господа Иисуса и о твоей любви ко всем святым.

дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.
 
Я молюсь о том, чтобы вера, общая для нас обоих,[2] привела тебя к познанию всего того доброго, что мы обретаем во Христе.

Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.
 
Меня очень радует и утешает твоя любовь, ведь благодаря тебе, брат, успокоились сердца святых.

Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно,
 
Поэтому, хотя я мог бы смело потребовать от тебя во имя Христа исполнить твой долг,

по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа;
 
я предпочитаю обратиться к тебе не с требованием, а с просьбой, потому что люблю тебя. Я, Павел, посол Христа Иисуса, а теперь ещё и заключенный за веру в Него,[3]

прошу тебя о сыне моём Онисиме, которого родил я в узах моих:
 
прошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, в темнице, стал мне сыном.

он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
 
Может быть, раньше он и был для тебя бесполезным, но сейчас он действительно полезный[4] и тебе, и мне.

ты же прими его, как моё сердце.
 
Я посылаю его обратно к тебе, и для меня это всё равно, что отделить часть самого себя.

Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование;
 
Я очень хотел бы оставить его при себе, чтобы он вместо тебя помогал мне здесь в темнице, куда я заключен за возвещение Радостной Вести.

но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твоё было не вынужденно, а добровольно.
 
Но я не хочу ничего делать без твоего согласия. Хотелось бы, чтобы твоя доброта была проявлена не по долгу, но по желанию.

Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда,
 
Ведь, может быть, твой раб отсутствовал у тебя некоторое время для того, чтобы возвратиться к тебе навсегда,

не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе.
 
теперь уже не как раб, а больше, чем раб — как дорогой брат. Он очень дорог мне, и я верю, что ещё дороже он станет тебе и как работник[5], и как христианин.

Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.
 
Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.

Если же он чем обидел тебя или должен, считай это на мне.
 
Если он обидел тебя чем-то или же должен тебе — считай этот долг за мной.

Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.
 
Я, Павел, пишу тебе своей рукой, что оплачу тебе все его долги. Не будем уже говорить о том, что ты и сам должник передо мной, ты обязан мне самим собой[6].

Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой моё сердце в Господе.
 
Поэтому, брат, окажи мне услугу в Господе[7] и обрадуй меня этим.

Надеясь на послушание твоё, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю.
 
Пишу тебе с уверенностью, что ты не только откликнешься на мою просьбу, но и сделаешь больше, чем я прошу.

А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.
 
И ещё одно. Приготовь, пожалуйста, для меня комнату, так как я надеюсь, что благодаря вашим молитвам я скоро буду возвращен вам.

Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса,
 
Приветы тебе передают Эпафрас, который тоже находится в заключении за веру во Христа Иисуса,

Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.
 
и мои соработники Марк, Аристарх, Димас и Лука.

Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.
 
Благодать Господа Иисуса Христа да будет с вашим духом.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
2 [1]Соратник. Товарищ по битвам, по оружию; война же, которую ведут верующие в Иисуса Христа с силами зла, ведется не материальным, а духовным оружием (Лк 22:49-51; 2Кор 10:4-6; Еф 6:12).
6 [2] — Букв.: чтобы общение веры твоей. Сложное для понимания место, оно может также означать: чтобы наше общение с тобой как верующих.
9 [3] — Или: « Я, Павел, старик, а теперь еще и заключенный за веру в Иисуса Христа…»
11 [4] — Имя Онисим означает: полезный.
16 [5] — Букв.: и по плоти.
19 [6] — По всей вероятности, Филимон пришел к вере через Павла.
20 [7] — Или: во Христе.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.