Библия › сравнение
Михей, 1
Михей, 1 глава
Библия. Синодальный перевод + Библия. Новый русский перевод
Слово Господне, которое было к Михею Морасфитину во дни Иоафама, Ахаза и Езекии, царей Иудейских, и которое открыто ему о Самарии и Иерусалиме.
Слово Господне, которое было к Михею из Морешета в дни правления Иотама, Ахаза и Езекии, царей Иудеи[1], — видение, которое было ему о Самарии и Иерусалиме.
Слушайте, все народы, внимай, земля и всё, что наполняет её! Да будет Господь Бог свидетелем против вас, Господь из святого храма Своего!
Слушайте, все народы, внимай, земля и всё, что на ней; пусть Владыка Господь будет свидетелем против вас, Владыка — из святого храма Своего.
Ибо вот, Господь исходит от места Своего, низойдёт и наступит на высоты земли, —
Смотрите, Господь выходит из Своего жилища; Он нисходит и ступает по высотам земли.
и горы растают под Ним, долины распадутся, как воск от огня, как воды, льющиеся с крутизны.
Плавятся горы под Ним, раскалываются долины, как воск от огня, как вода, что льется со склона.
Всё это — за нечестие Иакова, за грех дома Израилева. От кого нечестие Иакова? не от Самарии ли? Кто устроил высоты в Иудее? не Иерусалим ли?
Всё это — за отступничество Иакова, за грехи дома Израиля. Что есть отступничество Иакова? Разве не Самария? Что такое святилище на возвышенностях Иудеи? Разве не Иерусалим?
За то сделаю Самарию грудою развалин в поле, местом для разведения винограда; низрину в долину камни её и обнажу основания её.
«За это Я сделаю Самарию грудой развалин, среди которых разобьют виноградники. Я низвергну её камни в долину и обнажу её основания.
Все истуканы её будут разбиты и все любодейные дары её сожжены будут огнём, и всех идолов её предам разрушению, ибо из любодейных даров она устраивала их, на любодейные дары они и будут обращены.
Все её истуканы будут расколоты, сожжены все храмовые дары, Я уничтожу всех её идолов. В уплату за блуд получала она эти дары, и платой блудницам опять они станут».
Об этом буду я плакать и рыдать, буду ходить, как ограбленный и обнажённый, выть, как шакалы, и плакать, как страусы,
Об этом я буду плакать и горевать, буду скитаться босым и обнаженным. Как шакал, буду выть, и причитать, как сова,
потому что болезненно поражение её, дошло до Иуды, достигло даже до ворот народа моего, до Иерусалима.
потому, что рана Самарии[2] неисцелима; она дошла до Иудеи, до ворот моего народа — до самого Иерусалима.
Не объявляйте об этом в Гефе, не плачьте там громко; но в селении Офра покрой себя пеплом.
Не объявляйте в Гате[3], не плачьте вовсе[4]. В Бет-Леафре[5] валяйтесь в пыли.
Переселяйтесь, жительницы Шафира, срамно обнажённые; не убежит и живущая в Цаане; плач в селении Ецель не даст вам остановиться в нём.
Ступайте своим путем, горожане Шафира[6], нагими и опозоренными. Не смогут выйти из города жители Цаанана[7]; плачет Бет-Ецель[8] — не дождетесь от него помощи.
Горюет о своём добре жительница Марофы, ибо сошло бедствие от Господа к воротам Иерусалима.
Ждут тревожно добрых вестей горожане Марота[9], беда от Господа низошла к воротам Иерусалима.
Запрягай в колесницу быстрых, жительница Лахиса; ты — начало греха дщери Сионовой, ибо у тебя появились преступления Израиля.
Запрягайте скакунов в колесницы, обитатели Лахиша[10], вы были началом греха для дочери Сиона, потому что с вас начались преступления Израиля.
Посему ты посылать будешь дары в Морешеф-Геф; но селения Ахзива будут обманом для царей Израилевых.
Поэтому вы пошлете прощальные подарки Морешет-Гату; дома Ахзива[11] обманом окажутся для царей Израиля.
Ещё наследника приведу к тебе, жительница Мореша; он пройдёт до Одоллама, славы Израиля.
Я опять приведу владельца к вам, обитатели Мареши[12]; слава[13] Израиля пойдет в Адуллам[14].
Сними с себя волосы, остригись, скорбя о нежно любимых сынах твоих; расширь из-за них лысину, как у линяющего орла, ибо они переселены будут от тебя.
Обрейте головы в знак печали о милых ваших сыновьях; станьте лысыми подобно грифу, потому что в плен уводят их от вас.
Примечания к тексту:
Библия. Синодальный перевод13 дщери — дочери, дщерь — дочь.
Библия. Новый русский перевод1 [1] ↑ —
Иотам, Ахаз и Езекия правили Иудеей в 752−686 гг. до н. э. Об их правлении см.
4Цар 15:32 — 20:21; 2 Пар. 27-32.
10 [3] ↑ — В ст. 10-15 пророк прибегает к тонкой игре слов. В оригинале слова
Гат и
объявлять созвучны.
10 [4] ↑ — Или:
не плачьте в Акко. В оригинале слова
в Акко и
плакать созвучны.
10 [5] ↑ —
Бет-Леафра означает:
дом пыли.
11 [6] ↑ —
Шафир означает:
приятный.
11 [7] ↑ — В оригинале
Цаанан и
выйти созвучны.
11 [8] ↑ —
Бет-Ецель означает:
ближайший дом.
12 [9] ↑ — В оригинале
Марот и
горечь созвучны.
13 [10] ↑ —
Лахиш может означать:
упряжка [лошадей].
14 [11] ↑ —
Ахзив означает:
обман/лживый.
15 [12] ↑ — В оригинале
Мареша и
владелец созвучны.
15 [13] ↑ — Возможное значение:
вожди.
15 [14] ↑ — Или:
будут прятаться в пещерах Адуллама.