Галатам 1 глава

Послание к Галатам апостола Павла
Синодальный перевод → Новый русский перевод

 
 

Павел Апостол, избранный не человеками и не через человека, но Иисусом Христом и Богом Отцом, воскресившим Его из мёртвых,
 
От Павла, Апостола, избранного не людьми и не человеком, а Иисусом Христом и Богом Отцом, воскресившим Его из мертвых,

и все находящиеся со мною братия — церквам Галатийским:
 
и от всех братьев, находящихся со мной, церквам Галатии.

благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа,
 
Благодать и мир вам от Бога Отца нашего и от Господа Иисуса Христа,

Который отдал Себя Самого за грехи наши, чтобы избавить нас от настоящего лукавого века, по воле Бога и Отца нашего;
 
Который по воле нашего Бога и Отца отдал Себя Самого за наши грехи, чтобы избавить нас от этого века зла.

Ему слава во веки веков. Аминь.
 
Ему пусть будет слава во веки веков, аминь!

Удивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатью Христовою так скоро переходите к иному благовествованию,
 
Меня удивляет то, что вы ради какой-то иной Радостной Вести так быстро оставили Бога, Который призвал вас благодатью Христа.

которое, впрочем, не иное, а только есть люди, смущающие вас и желающие превратить благовествование Христово.
 
Но иной Радостной Вести не существует, а просто есть люди, которые смущают вас, желая исказить Радостную Весть о Христе!

Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема.
 
Но если бы даже мы сами или ангел с неба стали возвещать вам не ту Радостную Весть, что мы возвещали вам сначала, то пусть такие вестники будут навеки прокляты!

Как прежде мы сказали, так и теперь ещё говорю: кто благовествует вам не то, что вы приняли, да будет анафема.
 
И ещё раз повторяю: мы уже говорили об этом, и вы знаете, что если кто-либо будет возвещать вам что-то противное той Радостной Вести, которую вы приняли, то пусть они будут навеки прокляты!

У людей ли я ныне ищу благоволения или у Бога? людям ли угождать стараюсь? Если бы я и поныне угождал людям, то не был бы рабом Христовым.
 
Чье одобрение мне нужно: людей или Бога? Может, вы думаете, что я пытаюсь угодить людям? Если бы я к этому стремился, то я не был бы слугой Христа.

Возвещаю вам, братия, что Евангелие, которое я благовествовал, не есть человеческое,
 
Братья, я хочу, чтобы вы знали, что Радостная Весть, которую я вам возвещал, не является чем-то человеческим.

ибо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа.
 
Я не был научен ей людьми и не получил её от людей, но я получил её через откровение Иисуса Христа.

Вы слышали о моём прежнем образе жизни в Иудействе, что я жестоко гнал Церковь Божию и опустошал её,
 
Вы слышали о моем прежнем образе жизни в иудаизме. Я изо всех сил гнал Церковь Божью и пытался уничтожить её.

и преуспевал в Иудействе более многих сверстников в роде моём, будучи неумеренным ревнителем отеческих моих преданий.
 
В иудаизме я преуспевал больше многих моих сверстников. Я был исключительно ревностен, защищая традиции наших предков.

Когда же Бог, избравший меня от утробы матери моей и призвавший благодатью Своею, благоволил
 
Но когда Бог, избравший меня ещё до моего рождения[1] и призвавший меня Своей благодатью, захотел

открыть во мне Сына Своего, чтобы я благовествовал Его язычникам, — я не стал тогда же советоваться с плотью и кровью,
 
открыть мне Своего Сына, чтобы я возвещал о Нем язычникам, я ни с кем из людей не советовался.

и не пошёл в Иерусалим к предшествовавшим мне Апостолам, а пошёл в Аравию, и опять возвратился в Дамаск.
 
Я не ходил в Иерусалим, чтобы встретиться с апостолами, призванными до меня, а сразу же пошел в Аравию[2] и затем возвратился в Дамаск.

Потом, спустя три года, ходил я в Иерусалим видеться с Петром и пробыл у него дней пятнадцать.
 
Потом, через три года, я посетил Иерусалим, познакомился с Кифой[3] [4] и пробыл у него пятнадцать дней.

Другого же из Апостолов я не видел никого, кроме Иакова, брата Господня.
 
Я не видел больше никого из апостолов кроме Иакова, брата Господа.

А в том, что пишу вам, — перед Богом, не лгу.
 
Заверяю вас перед Богом в том, что всё, что я пишу вам, это не ложь.

После сего отошёл я в страны Сирии и Киликии.
 
Потом я пошел в области Сирии и Киликии,

Церквам Христовым в Иудее лично я не был известен,
 
а христианские церкви в Иудее меня лично тогда ещё не знали.

а только слышали они, что гнавший их некогда ныне благовествует веру, которую прежде истреблял, —
 
До них лишь доходили слухи о том, что тот, кто раньше преследовал их, сейчас возвещает веру, которую он сам когда-то хотел истребить.

и прославляли за меня Бога.
 
И они прославляли Бога за меня.

Примечания:

 
Синодальный перевод
2, 22 церквам — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «церквям», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
 
Новый русский перевод
15 [1] — См. Иер 1:5.
17 [2]Аравия. Имеется в виду государство Набатея, располагавшееся на территории современного Иордана, южной части Израиля и на Синайском полуострове.
18 [3] — То есть с Петром (см. Ин 1:42). Арамейское имя Ки́фа и греческое Пе́трос переводятся как: камень скала.
18 [4] — То есть с Петром (см. Ин 1:42).
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.