К Римлянам 6 глава

Послание к Римлянам святого апостола Павла
В переводе Лутковского → Новый русский перевод

 
 

Итак, что мы скажем? Упорствовать ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать?
 
Что же теперь? Продолжать грешить, чтобы умножалась благодать?

Быть не может! Неужели мы, которые умерли для греха, так и будем продолжать жить в нём?
 
Ни в коем случае! Мы умерли для греха, как же мы можем продолжать жить в нём?

Разве вы не знаете, что все мы, крещенные во Христа Иисуса, были в смерть Его крещены?
 
Неужели вы не знаете, что все мы, крестившиеся в Иисуса Христа, были крещены в Его смерть?

Мы погребены были вместе с Ним чрез крещение в смерть, дабы, как Христос властью Отца был воскрешен из мертвых, так и мы могли начать жизнь с обновления.
 
Мы при крещении были погребены с Ним в смерть, чтобы жить новой жизнью, как и Христос был воскрешен из мертвых славой Отца.

Если же мы соединились с Ним подобием смерти Его, то соединимся и подобием воскресения,
 
Если мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.

сознавая, что прежняя наша жизнь распята вместе с Ним, дабы обессилено было тело греховное и мы уже не были рабами греха,
 
Мы знаем, что наша прежняя греховная природа была распята с Ним для того, чтобы упразднить[25] греховное тело, и чтобы мы не были более рабами греху,

ибо умерший свободен от греха.
 
ведь умерший освобожден от греха.

Если же мы умерли со Христом, то верим, что и жить будем вместе с Ним,
 
Если мы умерли со Христом, то верим, что и жить будем с Ним.

зная, что Христос, воскреснув из мертвых, уже не умрет — смерть уже не властна над Ним,
 
Мы знаем, что Христос воскрес из мертвых и больше не умрет: смерть уже не имеет власти над Ним.

поскольку, когда Он умер, Он окончательно умер для греха и теперь живёт — живёт для Бога.
 
Когда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живет для Бога.

Так и вы: помните, что вы мертвы для греха и живёте для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем.
 
Так же и вы смотрите на себя как на мертвых для греха, но живых для Бога в Иисусе Христе.

Пусть же не господствует грех в подвластном смерти теле вашем; не потакайте похотям его
 
Поэтому не позволяйте греху царствовать в вашем смертном теле и не повинуйтесь его похотям.

и не предоставляйте члены ваши греху для служения неправедного, но, как ожившие из мертвых, предоставьте себя и члены ваши Богу для служения праведного,
 
Не отдавайте членов вашего тела греху, в орудия неправедности. Лучше отдайте себя Богу как оживших из мертвых, и члены вашего тела отдайте Ему в орудия праведности.

ибо грех не властен над вами: вы ведь под властью не закона, а благодати.
 
Грех не будет господствовать над вами, потому что вы не под Законом, а под благодатью.

Так что же? Будем продолжать грешить, поскольку мы под властью не закона, а благодати? Быть не может!
 
Что же, будем грешить, потому что мы не под Законом, а под благодатью? Ни в коем случае!

Разве вы не знаете, что кому предоставляете себя рабами в послушание, того вы и рабы: будь то греха, ведущего к смерти, или послушания, ведущего к праведности?
 
Вы ведь знаете, что если вы отдаете себя кому-то в рабство, то становитесь рабами того, кому повинуетесь: рабами греха, что ведет к смерти, или рабами послушания, что ведет к праведности.

Но, благодарение Богу, что, будучи рабами греха, вы всё же прислушались сердцем именно к тому учению, которое вам преподано.
 
Но благодарение Богу, что вы, хотя и были рабами греха, решили всем сердцем повиноваться учению, которое вы получили.

Став же свободными от греха, вы отдались в рабство праведности.
 
Вы освободились от греха и стали рабами праведности.

И, по-человечески рассуждая, ради немощи плоти вашей: как когда-то вы предоставили члены (тела) вашего в рабство пороку и беззаконию — для служения беззаконию, так и ныне предоставьте члены ваши в рабство праведности — для служения святости,
 
Я говорю об этом простым языком, принимая в расчет ваше возможное недопонимание. Как вы раньше отдавали члены вашего тела в рабство нечистоте, чтобы творить беззаконие, так отдайте их теперь в рабство праведности, которая ведет к святости.

ибо, когда вы были рабами греха, вы были свободны от праведности.
 
Когда вы были рабами греха, вы были свободны от праведности.

Итак, какой плод вы пожинали тогда? Дела, которых вы сами ныне стыдитесь, ибо конец их — смерть.
 
Какую же пользу вы получали тогда, совершая поступки, которых теперь стыдитесь? Их конец — смерть!

Ныне же, освобожденные от власти греха и отданные в рабство Богу, вы пожинаете плод в делах святости, а конец их — Жизнь Вечная во Христе Иисусе, Господе нашем.
 
Сейчас же вы освобождены от греха и стали рабами Бога, и плодом этого будет святость, а концом — вечная жизнь.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
6 [25] — Или: чтобы силы своей лишилось.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.