Римлянам 5 глава

Послание к Римлянам апостола Павла
Синодальный перевод → English Standard Version

 
 

Итак, оправдавшись верою, мы имеем мир с Богом через Господа нашего Иисуса Христа,
 
Therefore, since we have been justified by faith, wea have peace with God through our Lord Jesus Christ.

через Которого верою и получили мы доступ к той благодати, в которой стоим и хвалимся надеждою славы Божией.
 
Through him we have also obtained access by faithb into this grace in which we stand, and wec rejoiced in hope of the glory of God.

И не сим только, но хвалимся и скорбями, зная, что от скорби происходит терпение,
 
Not only that, but we rejoice in our sufferings, knowing that suffering produces endurance,

от терпения опытность, от опытности надежда,
 
and endurance produces character, and character produces hope,

а надежда не постыжает, потому что любовь Божия излилась в сердца наши Духом Святым, данным нам.
 
and hope does not put us to shame, because God’s love has been poured into our hearts through the Holy Spirit who has been given to us.

Ибо Христос, когда ещё мы были немощны, в определённое время умер за нечестивых.
 
For while we were still weak, at the right time Christ died for the ungodly.

Ибо едва ли кто умрёт за праведника; разве за благодетеля, может быть, кто и решится умереть.
 
For one will scarcely die for a righteous person — though perhaps for a good person one would dare even to die —

Но Бог Свою любовь к нам доказывает тем, что Христос умер за нас, когда мы были ещё грешниками.
 
but God shows his love for us in that while we were still sinners, Christ died for us.

Посему тем более ныне, будучи оправданы Кровию Его, спасёмся Им от гнева.
 
Since, therefore, we have now been justified by his blood, much more shall we be saved by him from the wrath of God.

Ибо если, будучи врагами, мы примирились с Богом смертью Сына Его, то тем более, примирившись, спасёмся жизнью Его.
 
For if while we were enemies we were reconciled to God by the death of his Son, much more, now that we are reconciled, shall we be saved by his life.

И не довольно сего, но и хвалимся Богом через Господа нашего Иисуса Христа, посредством Которого мы получили ныне примирение.
 
More than that, we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.

Посему, как одним человеком грех вошёл в мир, и грехом — смерть, так и смерть перешла во всех человеков, потому что в нём все согрешили.
 
Therefore, just as sin came into the world through one man, and death through sin, and so death spread to all mene because all sinned —

Ибо и до закона грех был в мире; но грех не вменяется, когда нет закона.
 
for sin indeed was in the world before the law was given, but sin is not counted where there is no law.

Однако же смерть царствовала от Адама до Моисея и над несогрешившими подобно преступлению Адама, который есть образ будущего.
 
Yet death reigned from Adam to Moses, even over those whose sinning was not like the transgression of Adam, who was a type of the one who was to come.

Но дар благодати не как преступление. Ибо если преступлением одного подверглись смерти многие, то тем более благодать Божия и дар по благодати одного Человека, Иисуса Христа, преизбыточествуют для многих.
 
But the free gift is not like the trespass. For if many died through one man’s trespass, much more have the grace of God and the free gift by the grace of that one man Jesus Christ abounded for many.

И дар не как суд за одного согрешившего; ибо суд за одно преступление — к осуждению; а дар благодати — к оправданию от многих преступлений.
 
And the free gift is not like the result of that one man’s sin. For the judgment following one trespass brought condemnation, but the free gift following many trespasses brought justification.

Ибо если преступлением одного смерть царствовала посредством одного, то тем более приемлющие обилие благодати и дар праведности будут царствовать в жизни посредством единого Иисуса Христа.
 
For if, because of one man’s trespass, death reigned through that one man, much more will those who receive the abundance of grace and the free gift of righteousness reign in life through the one man Jesus Christ.

Посему, как преступлением одного — всем человекам осуждение, так правдою одного — всем человекам оправдание к жизни.
 
Therefore, as one trespassf led to condemnation for all men, so one act of righteousnessg leads to justification and life for all men.

Ибо как непослушанием одного человека сделались многие грешными, так и послушанием одного сделаются праведными многие.
 
For as by the one man’s disobedience the many were made sinners, so by the one man’s obedience the many will be made righteous.

Закон же пришёл после, и таким образом умножилось преступление. А когда умножился грех, стала преизобиловать благодать,
 
Now the law came in to increase the trespass, but where sin increased, grace abounded all the more,

дабы, как грех царствовал к смерти, так и благодать воцарилась через праведность к жизни вечной Иисусом Христом, Господом нашим.
 
so that, as sin reigned in death, grace also might reign through righteousness leading to eternal life through Jesus Christ our Lord.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.