Римлянам 5 глава

Послание к Римлянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → English Standard Version

 
 

Итак, будучи оправданы по вере, мы имеем мир с Богом чрез Господа нашего Иисуса Христа,
 
Therefore, since we have been justified by faith, wea have peace with God through our Lord Jesus Christ.

чрез Которого верою и получили мы доступ к этой благодати, в которой стоим и хвалимся в надежде на славу Божию.
 
Through him we have also obtained access by faithb into this grace in which we stand, and wec rejoiced in hope of the glory of God.

И не только это, но и хвалимся скорбями, зная, что скорбь вырабатывает терпение,
 
Not only that, but we rejoice in our sufferings, knowing that suffering produces endurance,

а терпение — опытность, а опытность — надежду,
 
and endurance produces character, and character produces hope,

а надежда не постыжает, потому что в сердцах наших — любовь Божия, излившаяся на нас чрез Духа Святого, данного нам.
 
and hope does not put us to shame, because God’s love has been poured into our hearts through the Holy Spirit who has been given to us.

Ибо к тому же Христос, когда мы были еще немощны, в установленное время умер за нечестивых.
 
For while we were still weak, at the right time Christ died for the ungodly.

Ведь едва ли кто умрёт за праведного. Может быть за кого-нибудь доброго кто-то и дерзает умереть.
 
For one will scarcely die for a righteous person — though perhaps for a good person one would dare even to die —

Но Бог Свою любовь к нам доказывает тем, что Христос умер за нас, когда еще мы были грешниками.
 
but God shows his love for us in that while we were still sinners, Christ died for us.

Поэтому, оправданные теперь кровью Его, мы тем более будем чрез Него спасены от гнева,
 
Since, therefore, we have now been justified by his blood, much more shall we be saved by him from the wrath of God.

Ибо если, будучи врагами, мы были примирены с Богом чрез смерть Сына Его, — тем более, примирённые, будем мы спасены в жизни Его.
 
For if while we were enemies we were reconciled to God by the death of his Son, much more, now that we are reconciled, shall we be saved by his life.

И не только это, но и хвалимся Богом чрез Господа нашего Иисуса Христа, чрез Которого мы теперь получили примирение.
 
More than that, we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.

Поэтому, как чрез одного человека грех вошел в мир, и чрез грех вошла смерть, и тем самым во всех людей перешла смерть, потому что все согрешили...
 
Therefore, just as sin came into the world through one man, and death through sin, and so death spread to all mene because all sinned —

Ибо до Закона грех был в мире, но грех не вменяется, если нет Закона.
 
for sin indeed was in the world before the law was given, but sin is not counted where there is no law.

Но от Адама до Моисея смерть царствовала и над не согрешившими на подобие преступления Адама, который есть прообраз Имеющего придти.
 
Yet death reigned from Adam to Moses, even over those whose sinning was not like the transgression of Adam, who was a type of the one who was to come.

Но не так, как грех — дар благодати: ибо если грехом одного многие умерли, тем более благодать Божия и дар по благодати этого одного Человека, Иисуса Христа, во многих преизобиловали.
 
But the free gift is not like the trespass. For if many died through one man’s trespass, much more have the grace of God and the free gift by the grace of that one man Jesus Christ abounded for many.

И не так, как чрез одного согрешившего — дар: ибо суд за один грех — к осуждению, а дар благодати — от многих грехов к оправданию.
 
And the free gift is not like the result of that one man’s sin. For the judgment following one trespass brought condemnation, but the free gift following many trespasses brought justification.

Ибо если грехом одного смерть царствовала чрез этого одного, — тем более получающие обилие благодати и дара праведности будут царствовать в жизни чрез одного Иисуса Христа.
 
For if, because of one man’s trespass, death reigned through that one man, much more will those who receive the abundance of grace and the free gift of righteousness reign in life through the one man Jesus Christ.

Следовательно, как чрез один грех — во всех людях к осуждению, так и чрез одно дело праведное — во всех людях к оправданию жизни.
 
Therefore, as one trespassf led to condemnation for all men, so one act of righteousnessg leads to justification and life for all men.

Ибо как чрез непослушание одного человека грешными стали многие, так и чрез послушание Одного праведными станут многие.
 
For as by the one man’s disobedience the many were made sinners, so by the one man’s obedience the many will be made righteous.

Закон же пришел после, чтобы умножился грех; но где умножился грех, явилась преизобильнейшая благодать,
 
Now the law came in to increase the trespass, but where sin increased, grace abounded all the more,

чтобы, как царствовал грех в смерти, так и благодать царствовала чрез праведность к жизни вечной чрез Иисуса Христа, Господа нашего.
 
so that, as sin reigned in death, grace also might reign through righteousness leading to eternal life through Jesus Christ our Lord.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.