Римлянам 5 глава

Послание к Римлянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Синода́льный перево́д

 
 

Итак, будучи оправданы по вере, мы имеем мир с Богом чрез Господа нашего Иисуса Христа,
 
Ита́к, оправда́вшись ве́рою, мы име́ем мир с Бо́гом че́рез Го́спода на́шего Иису́са Христа́,

чрез Которого верою и получили мы доступ к этой благодати, в которой стоим и хвалимся в надежде на славу Божию.
 
че́рез Кото́рого ве́рою и получи́ли мы до́ступ к той благода́ти, в кото́рой стои́м и хва́лимся наде́ждою сла́вы Бо́жией.

И не только это, но и хвалимся скорбями, зная, что скорбь вырабатывает терпение,
 
И не сим то́лько, но хва́лимся и скорбя́ми, зна́я, что от ско́рби происхо́дит терпе́ние,

а терпение — опытность, а опытность — надежду,
 
от терпе́ния о́пытность, от о́пытности наде́жда,

а надежда не постыжает, потому что в сердцах наших — любовь Божия, излившаяся на нас чрез Духа Святого, данного нам.
 
а наде́жда не постыжа́ет, потому́ что любо́вь Бо́жия излила́сь в сердца́ на́ши Ду́хом Святы́м, да́нным нам.

Ибо к тому же Христос, когда мы были еще немощны, в установленное время умер за нечестивых.
 
И́бо Христо́с, когда́ ещё мы бы́ли не́мощны, в определённое вре́мя у́мер за нечести́вых.

Ведь едва ли кто умрёт за праведного. Может быть за кого-нибудь доброго кто-то и дерзает умереть.
 
И́бо едва́ ли кто умрёт за пра́ведника; ра́зве за благоде́теля, мо́жет быть, кто и реши́тся умере́ть.

Но Бог Свою любовь к нам доказывает тем, что Христос умер за нас, когда еще мы были грешниками.
 
Но Бог Свою́ любо́вь к нам дока́зывает тем, что Христо́с у́мер за нас, когда́ мы бы́ли ещё гре́шниками.

Поэтому, оправданные теперь кровью Его, мы тем более будем чрез Него спасены от гнева,
 
Посему́ тем бо́лее ны́не, бу́дучи опра́вданы Кро́вию Его́, спасёмся Им от гне́ва.

Ибо если, будучи врагами, мы были примирены с Богом чрез смерть Сына Его, — тем более, примирённые, будем мы спасены в жизни Его.
 
И́бо е́сли, бу́дучи врага́ми, мы примири́лись с Бо́гом сме́ртью Сы́на Его́, то тем бо́лее, примири́вшись, спасёмся жи́знью Его́.

И не только это, но и хвалимся Богом чрез Господа нашего Иисуса Христа, чрез Которого мы теперь получили примирение.
 
И не дово́льно сего́, но и хва́лимся Бо́гом че́рез Го́спода на́шего Иису́са Христа́, посре́дством Кото́рого мы получи́ли ны́не примире́ние.

Поэтому, как чрез одного человека грех вошел в мир, и чрез грех вошла смерть, и тем самым во всех людей перешла смерть, потому что все согрешили...
 
Посему́, как одни́м челове́ком грех вошёл в мир, и грехо́м — смерть, так и смерть перешла́ во всех челове́ков, потому́ что в нём все согреши́ли.

Ибо до Закона грех был в мире, но грех не вменяется, если нет Закона.
 
И́бо и до зако́на грех был в ми́ре; но грех не вменя́ется, когда́ нет зако́на.

Но от Адама до Моисея смерть царствовала и над не согрешившими на подобие преступления Адама, который есть прообраз Имеющего придти.
 
Одна́ко же смерть ца́рствовала от Ада́ма до Моисе́я и над несогреши́вшими подо́бно преступле́нию Ада́ма, кото́рый есть о́браз бу́дущего.

Но не так, как грех — дар благодати: ибо если грехом одного многие умерли, тем более благодать Божия и дар по благодати этого одного Человека, Иисуса Христа, во многих преизобиловали.
 
Но дар благода́ти не как преступле́ние. И́бо е́сли преступле́нием одного́ подве́рглись сме́рти мно́гие, то тем бо́лее благода́ть Бо́жия и дар по благода́ти одного́ Челове́ка, Иису́са Христа́, преизбы́точествуют для мно́гих.

И не так, как чрез одного согрешившего — дар: ибо суд за один грех — к осуждению, а дар благодати — от многих грехов к оправданию.
 
И дар не как суд за одного́ согреши́вшего; и́бо суд за одно́ преступле́ние — к осужде́нию; а дар благода́ти — к оправда́нию от мно́гих преступле́ний.

Ибо если грехом одного смерть царствовала чрез этого одного, — тем более получающие обилие благодати и дара праведности будут царствовать в жизни чрез одного Иисуса Христа.
 
И́бо е́сли преступле́нием одного́ смерть ца́рствовала посре́дством одного́, то тем бо́лее прие́млющие оби́лие благода́ти и дар пра́ведности бу́дут ца́рствовать в жи́зни посре́дством еди́ного Иису́са Христа́.

Следовательно, как чрез один грех — во всех людях к осуждению, так и чрез одно дело праведное — во всех людях к оправданию жизни.
 
Посему́, как преступле́нием одного́ — всем челове́кам осужде́ние, так пра́вдою одного́ — всем челове́кам оправда́ние к жи́зни.

Ибо как чрез непослушание одного человека грешными стали многие, так и чрез послушание Одного праведными станут многие.
 
И́бо как непослуша́нием одного́ челове́ка сде́лались мно́гие гре́шными, так и послуша́нием одного́ сде́лаются пра́ведными мно́гие.

Закон же пришел после, чтобы умножился грех; но где умножился грех, явилась преизобильнейшая благодать,
 
Зако́н же пришёл по́сле, и таки́м о́бразом умно́жилось преступле́ние. А когда́ умно́жился грех, ста́ла преизоби́ловать благода́ть,

чтобы, как царствовал грех в смерти, так и благодать царствовала чрез праведность к жизни вечной чрез Иисуса Христа, Господа нашего.
 
дабы́, как грех ца́рствовал к сме́рти, так и благода́ть воцари́лась че́рез пра́ведность к жи́зни ве́чной Иису́сом Христо́м, Го́сподом на́шим.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.