Римлянам 14 глава

Послание к Римлянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → English Standard Version

 
 

Немощного о вере принимайте и не спорьте о мнениях.
 
As for the one who is weak in faith, welcome him, but not to quarrel over opinions.

Один верит и ест всё, а немощный ест овощи,
 
One person believes he may eat anything, while the weak person eats only vegetables.

Кто ест, не уничижай того, кто не ест, и кто не ест, не осуждай того, кто ест; ибо Бог принял его.
 
Let not the one who eats despise the one who abstains, and let not the one who abstains pass judgment on the one who eats, for God has welcomed him.

Ты кто, осуждающий чужого раба? Пред своим господином он стоит или падает. И будет восставлен, ибо силен Господь восставить его.
 
Who are you to pass judgment on the servant of another? It is before his own mastera that he stands or falls. And he will be upheld, for the Lord is able to make him stand.

Ибо один различает день от дня; а другой судит одинаково о каждом дне. Каждый в собственном убеждении да будет твёрд.
 
One person esteems one day as better than another, while another esteems all days alike. Each one should be fully convinced in his own mind.

Кто считается с днем, для Господа считается, и кто ест, для Господа ест, ибо благодарит Бога; и кто не ест, для Господа не ест, и благодарит Бога.
 
The one who observes the day, observes it in honor of the Lord. The one who eats, eats in honor of the Lord, since he gives thanks to God, while the one who abstains, abstains in honor of the Lord and gives thanks to God.

Ибо никто из нас не живёт для себя, и никто не умирает для себя.
 
For none of us lives to himself, and none of us dies to himself.

Ибо, живём ли — для Господа живём, умираем ли — для Господа умираем. И потому, живём ли или умираем — мы Господни.
 
For if we live, we live to the Lord, and if we die, we die to the Lord. So then, whether we live or whether we die, we are the Lord’s.

Ибо для того Христос умер и ожил, чтобы стать Ему Господом и над мёртвыми и над живыми,
 
For to this end Christ died and lived again, that he might be Lord both of the dead and of the living.

А ты что осуждаешь брата твоего? Или и ты, что уничижаешь брата твоего? Ибо все мы предстанем на суд Божий.
 
Why do you pass judgment on your brother? Or you, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of God;

Ибо написано: Живу Я, говорит Господь: предо Мною преклонится всякое колено, и всякий язык исповедает Бога.
 
for it is written, “As I live, says the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confessb to God.”

Итак каждый из нас за себя даст отчет Богу.
 
So then each of us will give an account of himself to God.

Не станем же больше судить друг друга; но лучше судите о том, как бы не ставить на пути брата преткновения или соблазна.
 
Therefore let us not pass judgment on one another any longer, but rather decide never to put a stumbling block or hindrance in the way of a brother.

Я знаю и убеждён в Господе Иисусе, что нет ничего в себе самом нечистого, разве как для того, кто считает что-либо нечистым: для того оно нечисто.
 
I know and am persuaded in the Lord Jesus that nothing is unclean in itself, but it is unclean for anyone who thinks it unclean.

Ибо если за пищу брат твой огорчается, ты уже не по любви поступаешь. Не губи твоей пищей того, за кого Христос умер.
 
For if your brother is grieved by what you eat, you are no longer walking in love. By what you eat, do not destroy the one for whom Christ died.

Итак да не хулится ваше доброе.
 
So do not let what you regard as good be spoken of as evil.

Ибо Царство Божие не пища и питие, но праведность и мир и радость в Духе Святом.
 
For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking but of righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.

Ибо кто так служит Христу, тот угоден Богу и уважаем людьми.
 
Whoever thus serves Christ is acceptable to God and approved by men.

Итак будем стремиться к тому, что служит к миру и ко взаимному назиданию.
 
So then let us pursue what makes for peace and for mutual upbuilding.

Ради пищи не разрушай дела Божия. Всё чисто, но плохо человеку, который ест с преткновением.
 
Do not, for the sake of food, destroy the work of God. Everything is indeed clean, but it is wrong for anyone to make another stumble by what he eats.

Хорошо не есть мяса и не пить вина и не делать ничего такого, от чего брат твой претыкается.
 
It is good not to eat meat or drink wine or do anything that causes your brother to stumble.c

Веру, которую ты имеешь, имей для себя, пред Богом. Блажен тот, кто не осуждает себя за то решение, которое принимает.
 
The faith that you have, keep between yourself and God. Blessed is the one who has no reason to pass judgment on himself for what he approves.

А сомневающийся, если ест, осужден, потому что не по вере, а всё, что не по вере, — грех.
 
But whoever has doubts is condemned if he eats, because the eating is not from faith. For whatever does not proceed from faith is sin.d

отсутствует во всех древнейших рукописях
 

отсутствует во всех древнейших рукописях
 

отсутствует во всех древнейших рукописях
 



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.