Лучше не есть мяса, не пить вина и не делать ничего такого, от чего брат твой претыкается, или соблазняется, или изнемогает.
Лучше не есть мяса, не пить вина и не делать ничего, от чего твой брат спотыкается.
Лучше уж не есть мяса, не пить вина и не делать ничего такого, что послужит к падению твоего брата.
Современный перевод РБО
Лучше не есть мяса и не пить вина, если этим ты вводишь брата в грех.
Хорошо не есть мяса, не пить вина и вообще не делать ничего такого, что может стать камнем преткновения для брата твоего.[11]
Лучше не есть мясо, не пить вино и не делать ничего такого, от чего твой брат претыкается, искушается или ослабевает.
Лучше не есть мясо, не пить вино, а также не делать ничего такого, что может повредить вере твоего брата или твоей сестры.
Лучше не есть мяса, не пить вина, если это побуждает твоего брата впасть в грех. И лучше не делать ничего такого, что побуждает твоего брата ко греху.
Хорошо не есть мяса и не пить вина и не делать ничего такого, от чего брат твой претыкается.
Лучше не есть мяса, не пить вина и не делать ничего, от чего твой брат спотыкается.
Хорошо не есть мяса и не пить вина и вообще ничего, отчего брат твой спотыкается.
Лучше не есть мяса, не пить вина и не делать ничего, что заставляет твоего брата споткнуться.
Лучше не есть мясо и не пить вино, и вообще ничего такого, что может брата твоего соблазнить, оскорбить или унизить.
Лучше не ѣсть мяса, и не пить вина, и не дѣлать ничего такого, отъ чего братъ твой претыкается, или соблазняется, или изнемогаетъ.
Лучше не есть мяса, не пить вина, чем доводить этим своего брата до срыва.
Добро не асти мяса, ни пити вина, ани того о немже брат твой погоршается, или соблазняется, или изнемогает •
добро̀ не ꙗ҆́сти мѧ́съ, нижѐ пи́ти вїна̀, ни ѡ҆ не́мже бра́тъ тво́й претыка́етсѧ и҆лѝ соблазнѧ́етсѧ и҆лѝ и҆знемога́етъ.
Добро́ не я́сти мяс, ниже́ пи́ти вина́, ни о не́мже брат твой претыка́ется или́ соблазня́ется, или́ изнемога́ет.