Римлянам 14 глава

Послание к Римлянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Немощного о вере принимайте и не спорьте о мнениях.
 
Den Schwachen im Glauben aber nehmt auf, ‹doch› nicht zur Entscheidung zweifelhafter Fragen[1]!

Один верит и ест всё, а немощный ест овощи,
 
Einer glaubt, er dürfe alles essen; der Schwache aber isst Gemüse.

Кто ест, не уничижай того, кто не ест, и кто не ест, не осуждай того, кто ест; ибо Бог принял его.
 
Wer isst, verachte den nicht, der nicht isst; und wer nicht isst, richte den nicht, der isst! Denn Gott hat ihn aufgenommen.

Ты кто, осуждающий чужого раба? Пред своим господином он стоит или падает. И будет восставлен, ибо силен Господь восставить его.
 
Wer bist du, der du den Hausknecht eines anderen richtest? Er steht oder fällt dem eigenen Herrn. Er wird aber aufrecht gehalten werden, denn der Herr vermag ihn aufrecht zu halten.

Ибо один различает день от дня; а другой судит одинаково о каждом дне. Каждый в собственном убеждении да будет твёрд.
 
Der eine hält einen Tag vor dem anderen, der andere aber hält jeden Tag ‹gleich›. Jeder aber sei in seinem eigenen Sinn[2] völlig überzeugt!

Кто считается с днем, для Господа считается, и кто ест, для Господа ест, ибо благодарит Бога; и кто не ест, для Господа не ест, и благодарит Бога.
 
Wer den Tag beachtet, beachtet ihn dem Herrn. Und wer isst, isst dem Herrn, denn er sagt Gott Dank; und wer nicht isst, isst dem Herrn nicht und sagt Gott Dank.

Ибо никто из нас не живёт для себя, и никто не умирает для себя.
 
Denn keiner von uns lebt sich selbst, und keiner stirbt sich selbst.

Ибо, живём ли — для Господа живём, умираем ли — для Господа умираем. И потому, живём ли или умираем — мы Господни.
 
Denn sei es auch, dass wir leben, wir leben dem Herrn; und sei es, dass wir sterben, wir sterben dem Herrn. Und sei es nun, dass wir leben, sei es auch, dass wir sterben, wir sind des Herrn.

Ибо для того Христос умер и ожил, чтобы стать Ему Господом и над мёртвыми и над живыми,
 
Denn hierzu ist Christus gestorben und ‹wieder› lebendig geworden, dass er herrsche sowohl über Tote als auch über Lebende.

А ты что осуждаешь брата твоего? Или и ты, что уничижаешь брата твоего? Ибо все мы предстанем на суд Божий.
 
Du aber, was richtest du deinen Bruder? Oder auch du, was verachtest du deinen Bruder? Denn wir werden alle vor den Richterstuhl Gottes gestellt werden.

Ибо написано: Живу Я, говорит Господь: предо Мною преклонится всякое колено, и всякий язык исповедает Бога.
 
Denn es steht geschrieben: «‹So wahr› ich lebe, spricht der Herr, mir wird sich jedes Knie beugen, und jede Zunge wird Gott bekennen.»

Итак каждый из нас за себя даст отчет Богу.
 
Also wird nun jeder von uns für sich selbst Gott Rechenschaft geben.

Не станем же больше судить друг друга; но лучше судите о том, как бы не ставить на пути брата преткновения или соблазна.
 
Lasst uns nun nicht mehr einander richten, sondern haltet vielmehr das für recht, dem Bruder keinen Anstoß oder kein Ärgernis[3] zu geben!

Я знаю и убеждён в Господе Иисусе, что нет ничего в себе самом нечистого, разве как для того, кто считает что-либо нечистым: для того оно нечисто.
 
Ich weiß und bin überzeugt in dem Herrn Jesus, dass nichts an sich unrein[4] ist; nur dem, der etwas als gemein ansieht, dem ist es unrein[5].

Ибо если за пищу брат твой огорчается, ты уже не по любви поступаешь. Не губи твоей пищей того, за кого Христос умер.
 
Denn wenn dein Bruder wegen einer Speise betrübt wird, so wandelst du nicht mehr nach der Liebe. Verdirb nicht mit deiner Speise den, für den Christus gestorben ist!

Итак да не хулится ваше доброе.
 
Lasst nun euer Gut nicht verlästert werden!

Ибо Царство Божие не пища и питие, но праведность и мир и радость в Духе Святом.
 
Denn das Reich[6] Gottes ist nicht Essen und Trinken, sondern Gerechtigkeit und Friede und Freude im Heiligen Geist.

Ибо кто так служит Христу, тот угоден Богу и уважаем людьми.
 
Denn wer in diesem dem Christus dient[7], ist Gott wohlgefällig und den Menschen bewährt.

Итак будем стремиться к тому, что служит к миру и ко взаимному назиданию.
 
So lasst uns nun dem nachstreben, was dem Frieden, und dem, was der gegenseitigen Erbauung[8] ‹dient›.

Ради пищи не разрушай дела Божия. Всё чисто, но плохо человеку, который ест с преткновением.
 
Zerstöre nicht einer Speise wegen das Werk Gottes! Alles zwar ist rein, aber es ist böse für den Menschen, der mit Anstoß isst.

Хорошо не есть мяса и не пить вина и не делать ничего такого, от чего брат твой претыкается.
 
Es ist gut, kein Fleisch zu essen noch Wein zu trinken noch etwas ‹zu tun›, woran dein Bruder sich stößt[9].

Веру, которую ты имеешь, имей для себя, пред Богом. Блажен тот, кто не осуждает себя за то решение, которое принимает.
 
Hast du Glauben? Habe ihn für dich selbst vor Gott! Glückselig, wer sich selbst nicht richtet in dem, was er gutheißt!

А сомневающийся, если ест, осужден, потому что не по вере, а всё, что не по вере, — грех.
 
Wer aber zweifelt, wenn er isst, der ist verurteilt, weil ‹er es› nicht aus Glauben ‹tut›. Alles aber, was nicht aus Glauben ist, ist Sünde.

отсутствует во всех древнейших рукописях
 

отсутствует во всех древнейших рукописях
 

отсутствует во всех древнейших рукописях
 

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – 1Kor 8,9
1 ⓑ – Kap. 15,1; 1Thes 5,14
1 [1] – o. ohne über Ansichten zu streiten; w. nicht zum Streit über (o. zur Beurteilung von) Gedanken
3 ⓒ – Kol 2,16
4 ⓓ – Mt 7,1
4 ⓔ – 1Kor 4,4
5 ⓕ – Gal 4,10
5 ⓖ – Kol 2,16
5 [2] – o. Denken; o. Verstand
6 ⓗ – 1Kor 10,31
7 ⓘ – 2Kor 5,15
8 ⓙ – 1Thes 5,10
8 ⓚ – 1Kor 3,23; 6,19
9 ⓛ – Apg 10,42
10 ⓜ – V. 4
10 ⓝ – Spr 14,21
10 ⓞ – 2Kor 5,10
11 ⓟ – Jes 45,23; Phil 2,10.11
12 ⓠ – Mt 12,36
13 ⓡ – Jak 4,11
13 [3] – o. Anlass zur Sünde
13 ⓢ – Mt 17,27; 1Kor 8,9
14 [4] – o. gemein; d. h. kultisch unrein
14 ⓣ – Mt 15,11
14 [5] – o. gemein; d. h. kultisch unrein
14 ⓤ – V. 20; Tit 1,15
15 ⓥ – Gal 5,13
15 ⓦ – 1Kor 8,11
16 ⓧ – Tit 2,5
17 [6] – o. die Königsherrschaft
17 ⓨ – 1Kor 8,8
18 [7] – o. Sklave ist
19 ⓩ – Kap. 12,18; Ps 34,15; Mk 9,50
19 [8] – o. zum gegenseitigen Aufbau
19 ⓐ – Kap. 15,2; 1Kor 14,12.26; 2Kor 12,19
20 ⓑ – V. 14
21 [9] – Einige Handschr. fügen hinzu: oder sich ärgert oder schwach ist
21 ⓒ – 1Kor 8,13
22 ⓓ – 1Jo 3,21
23 ⓔ – 1Kor 8,7
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.