К Римлянам 16 глава

К Римлянам
Слово Жизни → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

 
 

Представляю вам нашу сестру Фиву, служительницу церкви в Кенхреях.
 
Даручаю-ж вам Фіву, сястру нашу, слугу кенхрэйскае царквы,

Примите ее в Господе так, как подобает святым, и окажите ей помощь во всем, в чем она будет нуждаться. Она сама многим оказала помощь, в том числе и мне.
 
каб прынялі яе́ ў Госпадзе, як прыстойна сьвятым, і памаглі ёй, у чым яна будзе ме́ць у вас патрэбу, бо і яна была заступніцай многім дый мне́ самому.

Передавайте привет Прискилле и Aкиле, моим сотрудникам во Христе Иисусе.
 
Прывітайце Прыскіллу й Акілу, супрацоўнікаў маіх, у Хрысьце́ Ісусе, —

Они ради меня готовы были пожертвовать своей жизнью, и им благодарен не только я, но и все церкви язычников.
 
(якія галаву сваю пакладалі за маю душу, якім ня я адзін дзякую, але і ўсе́ цэрквы паганаў), — і царкву, што ў іх доме.

Привет общине, которая собирается в их доме. Привет моему дорогому другу Епенету, первому, кто был обращен ко Христу в Aсии.
 
Прывітайце ўмілаванага майго Эпэнэта, які ёсьць зачаткам Ахайі для Хрыста.

Привет Марии, которая так усердно потрудилась для вас.
 
Прывітайце Марыю, якая шмат працавала для нас.

Привет Aндронику и Юнию, моим родным, которые были вместе со мной в заключении. Они занимают особое место среди апостолов, и с Христом были еще раньше меня.
 
Прывітайце Андроніка і Юнія, сваякоў маіх і вязьняў са мною, якія ўславіліся між апосталамі і пе́рш за мяне́ ўве́равалі ў Хрыста.

Привет Aмплиату, которого я так полюбил в Господе!
 
Прывітайце Амплія, любага мне́ ў Госпадзе.

Привет Урбану, нашему сотруднику во Христе, и привет моему дорогому другу Стахию.
 
Прывітайце Урбана, сунрацоўніка нашага ў Хрысьце́, і Стахія, любага мне́.

Привет Aпеллесу, испытанному во Христе, привет всем домашним Aристобула.
 
Прывітайце Апэле́са, дазнанага ў Хрысьце́. Прывітайце Арыстабулявых.

Привет Иродиону, моему родственнику, привет домашним Наркисса, которые принадлежат Господу.
 
Прывітайце Ірадыена, сваяка майго. Прывітайце з Наркізавых тых, што ў Госпадзе.

Привет Трифене и Трифосе, усердно трудящимся для Господа. Привет дорогой Персиде, тоже усердно трудящейся для Господа.
 
Прывітайце Трыфэну і Трыфосу, што працуюць у Госпадзе. Прывітайце любую Пэрсіду, якая шмат папрацавала ў Госпадзе.

Привет Руфу, избранному в Господе, и его матери, которая была матерью и мне.
 
Прывітайце Руфа, выбранага ў Госпадзе, ды матку яго і маю.

Привет Aсинкриту, Флегонту, Гермесу, Патрову, Герму и братьям, которые с ними.
 
Прывітайце Асінкрыта, Флягонта, Ерма, Патрова, Ермія ды іншых з імі братоў.

Привет Филологу и Юлии, Нирею и его сестрам, привет Олимпу и всем святым с ними.
 
Прывітайце Філялёга і Юлію, Нэрэя і сястру ягоную, і Алімпана, і ўсіх з імі сьвятых.

Приветствуйте друг друга святым поцелуем. Все церкви передают вам приветы.
 
Прывітайце адзін аднаго ў сьвятым пацалунку. Вітаюць вас Хрыстовыя цэрквы.

Призываю вас, братья, остерегайтесь тех, кто вызывает разделения и подрывает в людях веру, выступая против учения, которому вы были научены.
 
Малю вас, браты, сьцеражыцеся тых, што́ робяць нязгоду і спакусы супраць навукі, якое вы навучыліся, і ўхіляйцеся ад іх;

Такие люди служат не нашему Господу Христу, а своему желудку. Они обманывают простодушных людей сладкими и льстивыми словами.
 
бо гэткія служаць ня Госпаду нашаму Ісусу Хрысту, а свайму чэраву, ды ласкавасьцяй і красамоўствам зводзяць сэрцы прастадушных.

О вашем послушании знают все, и я очень рад за вас, но хочу, чтобы вы были мудрыми во всем добром и невинными в том, что касается зла.
 
Бо-ж вашая паслухмянасьць ве́ры ве́дама ўсім; дзеля гэтага я це́шуся з вас, але жадаю, каб вы былі мудрыя на дабро і няпрыступныя на зло.

И тогда Бог мира скоро поразит сатану под вашими ногами! Пусть милость нашего Господа Иисуса будет с вами.
 
Бог жа міру неўзабаве скрышыць шатана пад нагамі вашымі. Ласка Госпада нашага Ісуса Хрыста з вамі. Амін.

Вам передают приветы мой сотрудник Тимофей и мои родственники Луций, Ясон и Сосипатр.
 
Вітаюць вас Цімох, супрацоўнік мой, ды Лукій, Язон і Сасіпатр, сваякі маі.

Я, Тертий, пишущий это письмо, тоже приветствую вас в Господе.
 
Вітаю вас у Госпадзе і я, Тэртый, што пісаў гэтае пасланьне.

Гай, чьим гостеприимством пользуюсь я и вся церковь, тоже передает вам привет. Привет также от городского казначея Эраста и брата Кварта.
 
Вітае вас Гаій, гасьцінны для падарожных, для мяне́ і для ўсяе́ царквы. Вітае вас Эраст, скарбнік ме́скі, і брат Кварт.

стих 24 отсутствует во всех древнейших рукописях.
 
Ласка Госпада нашага Ісуса Хрыста з усімі вамі. Амін.

Пусть же Богу, который дает вам силу через мое Евангелие и проповедь Иисуса Христа, в которой раскрывается тайна, скрытая на протяжении веков,
 
Таму-ж, хто можа вас умацаваць водле Эвангельля майго і пропаведзі Ісуса Хрыста, водле адкрыцьця тайны, што ад вякоў была ўмаўча́на,

а сейчас открытая и через писания пророков ставшая по повелению вечного Бога известной всем язычникам, чтобы они покорились вере, —
 
ды цяпе́р выяўлена і праз прарочыя пісаньні, па загаду адве́чнага Бога, на по́слух ве́ры абве́шчана ўсім народам, —

единому и премудрому Богу будет слава вовеки через Иисуса Христа! Aминь.
 
Адзінаму мудраму Богу праз Ісуса Хрыста, Яму наве́кі хвала́. Амін.

Примечания:

 
 
Пераклад Л. Дзекуць-Малея
25−27 У сінадальным перакладзе вершы 25−27 размешчаны ў 14-м раздзеле, вершы 24−26.

Пісана да Рымлянаў з Карынту цераз Фіву, служку.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.