2 Коринфянам 1 глава

2-е Коринфянам
Слово Жизни → New International Version

 
 

От Павла, по Божьей воле апостола Христа Иисуса, и от брата Тимофея. Церкви Божьей в Коринфе и всем святым в Aхайе.
 
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, To the church of God in Corinth, together with all his holy people throughout Achaia:

Пусть с вами будут благодать и мир от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
 
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Слава Богу и Отцу Господа нашего Иисуса Христа, Отцу милосердия и Богу всяческого утешения.
 
Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassion and the God of all comfort,

Он утешает нас во всех наших тяготах, чтобы и мы, в свою очередь, могли утешить других в их горе тем утешением, которым Бог утешает нас.
 
who comforts us in all our troubles, so that we can comfort those in any trouble with the comfort we ourselves receive from God.

Потому что как мы участвуем в великих страданиях Христа, так же мы получаем от Христа и великое утешение.
 
For just as we share abundantly in the sufferings of Christ, so also our comfort abounds through Christ.

Если нам в жизни трудно, то трудности мы переносим ради вашего утешения и спасения. Утешение, которое мы получаем, тоже дается нам ради вашего утешения. Оно поможет и вам стойко перенести те же страдания, которые приходится переносить нам.
 
If we are distressed, it is for your comfort and salvation; if we are comforted, it is for your comfort, which produces in you patient endurance of the same sufferings we suffer.

Мы твердо надеемся на вас и знаем, что как вы разделяете с нами наши страдания, так разделяете и наше утешение.
 
And our hope for you is firm, because we know that just as you share in our sufferings, so also you share in our comfort.

Братья, я хочу, чтобы вы знали о том, что мы пережили в Aсии. Там было настолько трудно, что мы потеряли надежду остаться в живых.
 
We do not want you to be uninformed, brothers and sisters,a about the troubles we experienced in the province of Asia. We were under great pressure, far beyond our ability to endure, so that we despaired of life itself.

Казалось, что мы уже получили смертный приговор, но так было для того, чтобы мы научились полагаться не на себя, а на Бога, который воскрешает мертвых.
 
Indeed, we felt we had received the sentence of death. But this happened that we might not rely on ourselves but on God, who raises the dead.

Он избавил нас от смертельной опасности и еще не раз избавит. На Него мы надеемся, и Он спасет нас.
 
He has delivered us from such a deadly peril, and he will deliver us again. On him we have set our hope that he will continue to deliver us,

Только вы помогайте нам своими молитвами, чтобы многие возблагодарили Бога за то, что Он был так милостив к нам по их молитвам.
 
as you help us by your prayers. Then many will give thanks on our behalf for the gracious favor granted us in answer to the prayers of many.

Мы хвалимся тем — и наша совесть может быть этому порукой, — что мы и в жизни, и в особенности в наших отношениях с вами, поступали искренне и свято, и это нам было дано от Бога. Мы поступали не по "мудрости" этого мира, но по Божьей благодати.
 
Now this is our boast: Our conscience testifies that we have conducted ourselves in the world, and especially in our relations with you, with integrityb and godly sincerity. We have done so, relying not on worldly wisdom but on God’s grace.

Во всем, что мы вам написали, не кроется ничего такого, что вы, прочитав, не смогли бы понять. Я надеюсь, что поняв нас до конца, —
 
For we do not write you anything you cannot read or understand. And I hope that,

а отчасти вы нас уже понимаете, — в день пришествия Господа Иисуса вы сможете хвалиться нами так же, как и мы вами.
 
as you have understood us in part, you will come to understand fully that you can boast of us just as we will boast of you in the day of the Lord Jesus.

Я уверен в этом и потому сперва хотел прийти к вам, чтобы вы дважды получили благодать.
 
Because I was confident of this, I wanted to visit you first so that you might benefit twice.

Я собирался посетить вас по пути в Македонию и из Македонии обратно, и на обратном пути вы проводили бы меня в Иудею.
 
I wanted to visit you on my way to Macedonia and to come back to you from Macedonia, and then to have you send me on my way to Judea.

Может, вам кажется, что это необдуманно принятое решение? Или, может, я из человеческих соображений говорю в одно и то же время и "да" и "нет"?
 
Was I fickle when I intended to do this? Or do I make my plans in a worldly manner so that in the same breath I say both “Yes, yes” and “No, no”?

Заверяю вас перед Богом, что то, что я говорю вам, говорю без колебаний.
 
But as surely as God is faithful, our message to you is not “Yes” and “No.”

В Сыне Божьем Иисусе Христе, которого вам проповедовали я, Силуан и Тимофей, нет никакой неопределенности, в Нем всегда лишь только "да".
 
For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us — by me and Silasc and Timothy — was not “Yes” and “No,” but in him it has always been “Yes.”

Все Божьи обещания подтвердились в Иисусе Христе! Поэтому и мы говорим через Него во славу Бога — "аминь".
 
For no matter how many promises God has made, they are “Yes” in Christ. And so through him the “Amen” is spoken by us to the glory of God.

Бог делает нас во Христе непоколебимыми. Он совершил над нами помазание
 
Now it is God who makes both us and you stand firm in Christ. He anointed us,

и запечатлел нас своей печатью. Он вложил в наши сердца свой Дух как залог.
 
set his seal of ownership on us, and put his Spirit in our hearts as a deposit, guaranteeing what is to come.

Бог — свидетель того, что я до сих пор не приходил в Коринф ради вашего же блага.
 
I call God as my witness — and I stake my life on it — that it was in order to spare you that I did not return to Corinth.

Мы не хотим повелевать вашей верой, нет, мы делаем все лишь для вашей радости, потому что вы стоите твердо в вере.
 
Not that we lord it over your faith, but we work with you for your joy, because it is by faith you stand firm.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.