Колосян 1 глава

Послання св. апостола Павла до колосян
Переклад Хоменка → New International Version

 
 

Павло, Божою волею, апостол Христа Ісуса, та брат Тимотей
 
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,

святим у Колоссах і вірним братам у Христі: благодать вам і мир від Бога, Отця нашого!
 
To God’s holy people in Colossae, the faithful brothers and sistersa in Christ: Grace and peace to you from God our Father.b

Ми дякуємо Богові й Отцеві Господа нашого Ісуса Христа завжди молячися за вас,
 
We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,

відколи ми почули про вашу віру в Христа Ісуса та про любов, що маєте до всіх святих
 
because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all God’s people —

задля надії, що вам збережена на небі, що про неї оповіщення ви нещодавно чули у проповіді Євангелії правди,
 
the faith and love that spring from the hope stored up for you in heaven and about which you have already heard in the true message of the gospel

яка до вас прибула, і як у всьому світі дає плоди і зростає, так і у вас, від того дня, коли ви почули і спізнали благодать Божу в правді.
 
that has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit and growing throughout the whole world — just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God’s grace.

Ви навчилися від Епафра, нашого любого товариша в службі, який для вас є вірним Христовим слугою.
 
You learned it from Epaphras, our dear fellow servant,c who is a faithful minister of Christ on ourd behalf,

Він і виявив нам любов вашу духовну.
 
and who also told us of your love in the Spirit.

Тому й ми від того дня, коли почули, не перестаємо за вас молитися та просити, щоб ви дійшли до повного спізнання Божої волі в усякій мудрості та духовнім розумінні,
 
For this reason, since the day we heard about you, we have not stopped praying for you. We continually ask God to fill you with the knowledge of his will through all the wisdom and understanding that the Spirit gives,e

щоб жити вам життям, достойним Господа, і подобатися йому в усьому, приносячи плід у всякому доброму ділі і зростаючи у спізнанні Бога,
 
so that you may live a life worthy of the Lord and please him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God,

покріплені всякою силою завдяки його славній потузі, щоб осягнути всяку витривалість і довготерпеливість із радістю.
 
being strengthened with all power according to his glorious might so that you may have great endurance and patience,

Дякуйте Отцеві, який зробив нас гідними мати участь у долі святих у світлі.
 
and giving joyful thanks to the Father, who has qualified youf to share in the inheritance of his holy people in the kingdom of light.

Він вирвав нас із влади тьми й переніс у царство свого улюбленого Сина,
 
For he has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of the Son he loves,

в якому ми маємо відкуплення, прощення гріхів.
 
in whom we have redemption, the forgiveness of sins.

Він — образ невидимого Бога, первородний усякого створіння,
 
The Son is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.

бо в ньому все було створене, що на небі і що на землі, видиме й невидиме: чи то престоли, чи господьства, чи начала, чи власті, все було ним і для нього створене.
 
For in him all things were created: things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or powers or rulers or authorities; all things have been created through him and for him.

Він раніш усього, і все існує в ньому.
 
He is before all things, and in him all things hold together.

Він також голова тіла, тобто Церкви. Він — начало, первородний з мертвих, так, щоб у всьому він мав першенство,
 
And he is the head of the body, the church; he is the beginning and the firstborn from among the dead, so that in everything he might have the supremacy.

бо сподобалося Богові, щоб уся повнота перебувала в ньому
 
For God was pleased to have all his fullness dwell in him,

і щоб через нього примирити з собою все чи то земне, а чи небесне, встановивши мир кров'ю його хреста.
 
and through him to reconcile to himself all things, whether things on earth or things in heaven, by making peace through his blood, shed on the cross.

І вас самих, що колись були Богові чужі й вороги йому думкою та лихими вчинками, —
 
Once you were alienated from God and were enemies in your minds because ofg your evil behavior.

тепер він примирив на смертнім його тілі, щоб вас зробити святими, без плями та бездоганними перед собою.
 
But now he has reconciled you by Christ’s physical body through death to present you holy in his sight, without blemish and free from accusation —

Тільки ж перебувайте у вірі, утверджені та постійні, не відхиляючись від надії Євангелії, яку ви чули, проповідану всьому створінню, що під небом, а якої я, Павло, став слугою.
 
if you continue in your faith, established and firm, and do not move from the hope held out in the gospel. This is the gospel that you heard and that has been proclaimed to every creature under heaven, and of which I, Paul, have become a servant.

Тепер я радію стражданнями за вас і доповняю на моїм тілі те, чого ще бракує скорботам Христовим для його тіла, що ним є Церква;
 
Now I rejoice in what I am suffering for you, and I fill up in my flesh what is still lacking in regard to Christ’s afflictions, for the sake of his body, which is the church.

якої я став слугою, згідно з розпорядженням Божим, даним мені заради вас, щоби звістувати повнотою між вами слово Боже,
 
I have become its servant by the commission God gave me to present to you the word of God in its fullness —

оту тайну, заховану від віків та поколінь, але яка тепер відкрита для його святих.
 
the mystery that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the Lord’s people.

їм Бог зізволив об'явити, яке то величне багатство цієї тайни між поганами, що є — Христос між вами, надія слави.
 
To them God has chosen to make known among the Gentiles the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.

Його ми проповідуємо, настановлюючи кожну людину та повчаючи в усякій мудрості, щоб появити досконалою кожну людину у Христі.
 
He is the one we proclaim, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone fully mature in Christ.

Власне, для цього я і працюю, змагаючись його силою, яка діє в мені потужно.
 
To this end I strenuously contend with all the energy Christ so powerfully works in me.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.