Колосян 1 глава

Послання св. апостола Павла до колосян
Переклад Хоменка → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Павло, Божою волею, апостол Христа Ісуса, та брат Тимотей
 
Павло, з Божої волі апостол Ісуса Христа, і брат Тимофій

святим у Колоссах і вірним братам у Христі: благодать вам і мир від Бога, Отця нашого!
 
до святих і вірних у Христі братів, які в Колосах: благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, [і Господа Ісуса Христа].

Ми дякуємо Богові й Отцеві Господа нашого Ісуса Христа завжди молячися за вас,
 
Дякуємо Богові, Отцеві Господа нашого Ісуса Христа; завжди молимося за вас,

відколи ми почули про вашу віру в Христа Ісуса та про любов, що маєте до всіх святих
 
почувши про вашу віру в Ісуса Христа, про любов, яку маєте до всіх святих

задля надії, що вам збережена на небі, що про неї оповіщення ви нещодавно чули у проповіді Євангелії правди,
 
через надію, що зберігається для вас на небесах, про яку ви раніше чули в слові істини Євангелія,

яка до вас прибула, і як у всьому світі дає плоди і зростає, так і у вас, від того дня, коли ви почули і спізнали благодать Божу в правді.
 
яка між вами пробуває, і відтоді, як ви почули та пізнали Божу благодать в істині, приносить плоди та зростає — як по всьому світі, так і у вас.

Ви навчилися від Епафра, нашого любого товариша в службі, який для вас є вірним Христовим слугою.
 
Цього ви навчилися від Епафра, нашого улюбленого співраба, який є для вас вірним слугою Христа,

Він і виявив нам любов вашу духовну.
 
який і повідомив нас про вашу любов у Дусі.

Тому й ми від того дня, коли почули, не перестаємо за вас молитися та просити, щоб ви дійшли до повного спізнання Божої волі в усякій мудрості та духовнім розумінні,
 
Тому й ми від того дня, коли це почули, не перестаємо за вас молитися і просити, щоб ви сповнилися пізнанням Його волі в усякій мудрості й духовному розумінні;

щоб жити вам життям, достойним Господа, і подобатися йому в усьому, приносячи плід у всякому доброму ділі і зростаючи у спізнанні Бога,
 
щоб ви поводилися гідно Господа, аби догодити Йому в усьому, приносити плід кожною доброю справою та зростати в пізнанні Бога,

покріплені всякою силою завдяки його славній потузі, щоб осягнути всяку витривалість і довготерпеливість із радістю.
 
зміцнюючись усякою силою — за могутністю Його слави, для всякої витривалості та терпеливості. З радістю

Дякуйте Отцеві, який зробив нас гідними мати участь у долі святих у світлі.
 
дякуймо Отцеві, Який знайшов нас гідними частки в спадщині святих у світлі.

Він вирвав нас із влади тьми й переніс у царство свого улюбленого Сина,
 
Він визволив нас від влади темряви та переніс до Царства Свого улюбленого Сина,

в якому ми маємо відкуплення, прощення гріхів.
 
в Якому маємо викуплення [Його кров’ю], прощення гріхів.

Він — образ невидимого Бога, первородний усякого створіння,
 
Він — образ невидимого Бога, первородний усього творіння.

бо в ньому все було створене, що на небі і що на землі, видиме й невидиме: чи то престоли, чи господьства, чи начала, чи власті, все було ним і для нього створене.
 
У Ньому створене все, що на небі й на землі, — видиме й невидиме, — чи престоли, чи панування, чи начала, чи влади, — усе через Нього і для Нього створене.

Він раніш усього, і все існує в ньому.
 
Він — раніш усього, і все існує в Ньому.

Він також голова тіла, тобто Церкви. Він — начало, первородний з мертвих, так, щоб у всьому він мав першенство,
 
Він є Головою тіла — Церкви. Він — початок, первонароджений з мертвих, щоб у всьому Він мав першість.

бо сподобалося Богові, щоб уся повнота перебувала в ньому
 
Тому що Бог уподобав, аби в Ньому перебувала вся повнота,

і щоб через нього примирити з собою все чи то земне, а чи небесне, встановивши мир кров'ю його хреста.
 
щоби через Нього примирити із Собою все, примирити кров’ю Його хреста, — і земне, і небесне.

І вас самих, що колись були Богові чужі й вороги йому думкою та лихими вчинками, —
 
І вас, які колись були відчужені, непримиренні розумом у лукавих ділах,

тепер він примирив на смертнім його тілі, щоб вас зробити святими, без плями та бездоганними перед собою.
 
нині примирив Він смертю тіла Своєї плоті, щоби зробити вас святими, непорочними й невинними перед Собою, —

Тільки ж перебувайте у вірі, утверджені та постійні, не відхиляючись від надії Євангелії, яку ви чули, проповідану всьому створінню, що під небом, а якої я, Павло, став слугою.
 
якщо лише перебуваєте у вірі, тверді й непохитні, утверджені в надії Радісної Звістки, яку ви почули і яка була проповідувана між усім творінням, котре є під небом, і якої я, Павло, став служителем.

Тепер я радію стражданнями за вас і доповняю на моїм тілі те, чого ще бракує скорботам Христовим для його тіла, що ним є Церква;
 
Тепер я радію в моїх стражданнях за вас і доповнюю недостатність Христових страждань у моєму тілі задля Його тіла, яким є Церква.

якої я став слугою, згідно з розпорядженням Божим, даним мені заради вас, щоби звістувати повнотою між вами слово Боже,
 
Я став її служителем за Божим дорученням, яке було дане мені щодо вас, аби виконати Боже Слово, —

оту тайну, заховану від віків та поколінь, але яка тепер відкрита для його святих.
 
таємницю, заховану від віків і поколінь, а тепер відкриту Його святим.

їм Бог зізволив об'явити, яке то величне багатство цієї тайни між поганами, що є — Христос між вами, надія слави.
 
Бог забажав показати їм, яке багатство слави є в цій таємниці між язичниками, — тобто Христос у вас, надія слави!

Його ми проповідуємо, настановлюючи кожну людину та повчаючи в усякій мудрості, щоб появити досконалою кожну людину у Христі.
 
Його ми проповідуємо, переконуючи кожну людину й навчаючи кожну людину з усією мудрістю, аби зробити кожну людину досконалою в [Ісусі] Христі.

Власне, для цього я і працюю, змагаючись його силою, яка діє в мені потужно.
 
І для цього я відчайдушно працюю, борючись Його силою, яка могутньо діє в мені.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.