Да Каласянаў 1 глава

Пасланьне да Каласянаў
Пераклад Васіля Сёмухі → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Павал, воляю Божаю апостал Ісуса Хрыста, і Цімафей брат,
 
Павло, з Божої волі апостол Ісуса Христа, і брат Тимофій

сьвятым у Калосах і верным братам у Ісусе Хрысьце:
 
до святих і вірних у Христі братів, які в Колосах: благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, [і Господа Ісуса Христа].

мілата вам і мір ад Бога Айца нашага і Госпада Ісуса Хрыста. Дзякуем Богу і Айцу Госпада нашага Ісуса Хрыста, увесь час у малітве за вас,
 
Дякуємо Богові, Отцеві Господа нашого Ісуса Христа; завжди молимося за вас,

дачуўшыся пра веру вашую ў Хрыста Ісуса і пра любоў да ўсіх сьвятых,
 
почувши про вашу віру в Ісуса Христа, про любов, яку маєте до всіх святих

маючы надзею на ўгатаванае вам на нябёсах, пра што вы раней чулі ў праўдзівым слове зьвеставаньня,
 
через надію, що зберігається для вас на небесах, про яку ви раніше чули в слові істини Євангелія,

якое жыве ў вас, як і вы ўва ўсім сьвеце, і родзіць плод і ўзрастае, як і паміж вамі, з таго дня, як вы пачулі і ўведалі мілату Божую ў ісьціне,
 
яка між вами пробуває, і відтоді, як ви почули та пізнали Божу благодать в істині, приносить плоди та зростає — як по всьому світі, так і у вас.

як і навучыліся ад Эпафраса, любаснага супрацоўніка нашага, вернага вам службіта Хрыстовага,
 
Цього ви навчилися від Епафра, нашого улюбленого співраба, який є для вас вірним слугою Христа,

які і паведаміў нам пра вашую духоўную любоў.
 
який і повідомив нас про вашу любов у Дусі.

Таму і мы з таго дня, як гэта пачулі, не перастаём маліцца за вас і прасіць, каб вы дайшлі да поўнага спазнаньня волі Ягонай ва ўсякай мудрасьці і разуменьні духоўным,
 
Тому й ми від того дня, коли це почули, не перестаємо за вас молитися і просити, щоб ви сповнилися пізнанням Його волі в усякій мудрості й духовному розумінні;

каб жылі годна Бога, ува ўсім дагаджаючы Яму, родзячы плод ва ўсякай працы добрай і ўзрастаючы ў спазнаньні Бога,
 
щоб ви поводилися гідно Господа, аби догодити Йому в усьому, приносити плід кожною доброю справою та зростати в пізнанні Бога,

мацуючыся ўсякаю сілаю праз магутнасьць славы Ягонай, ва ўсякай цярплівасьці і вялікадушнасьці з радасьцю,
 
зміцнюючись усякою силою — за могутністю Його слави, для всякої витривалості та терпеливості. З радістю

дзякуючы Богу і Айцу, Які паклікаў нас да ўдзелу ў спадчыне сьвятых у сьвеце,
 
дякуймо Отцеві, Який знайшов нас гідними частки в спадщині святих у світлі.

вызваліў нас з-пад улады цемры і ўвёў у Царства любаснага Сына Свайго,
 
Він визволив нас від влади темряви та переніс до Царства Свого улюбленого Сина,

у Якім мы маем адкупленьне Крывёю Ягонаю і дараваньне грахоў,
 
в Якому маємо викуплення [Його кров’ю], прощення гріхів.

Які ёсьць вобраз Бога нябачнага, народжаны раней за ўсякае стварэньне;
 
Він — образ невидимого Бога, первородний усього творіння.

бо Ён стварыў усё, што на нябёсах і што на зямлі, бачнае і нябачнае: хай тое троны, хай тое дзяржавы, хай тое начальствы, хай тое ўлады, — усё Ім і для Яго створана;
 
У Ньому створене все, що на небі й на землі, — видиме й невидиме, — чи престоли, чи панування, чи начала, чи влади, — усе через Нього і для Нього створене.

і Ён ёсьць раней за ўсё, і ўсё існуе Ім.
 
Він — раніш усього, і все існує в Ньому.

І Ён ёсьць галава цела Царквы; Ён пачатак, першынец зь мёртвых, каб меў Ён ва ўсім першынства:
 
Він є Головою тіла — Церкви. Він — початок, первонароджений з мертвих, щоб у всьому Він мав першість.

бо заўгодна было Айцу, каб у Ім жыла ўся паўната,
 
Тому що Бог уподобав, аби в Ньому перебувала вся повнота,

і каб празь Яго замірыць з Сабою ўсё, устанавіўшы мір празь Яго, Крывёю крыжа ягонага, і зямное і нябеснае.
 
щоби через Нього примирити із Собою все, примирити кров’ю Його хреста, — і земне, і небесне.

І вас, якія калісьці былі адчужаныя і ворагі думкамі, і схільнасьцю да ліхіх учынкаў,
 
І вас, які колись були відчужені, непримиренні розумом у лукавих ділах,

цяпер замірыў у целе плоці Ягонай, сьмерцю (Ягонай), каб явіць вас сьвятымі і беззаганнымі і невінаватымі перад Сабою,
 
нині примирив Він смертю тіла Своєї плоті, щоби зробити вас святими, непорочними й невинними перед Собою, —

калі толькі вы цьвёрдыя і непахісныя ў веры і не адпадаеце ад надзеі зьвеставаньня, якое вы чулі, якое абвешчана ўсім стварэньням паднябесным, якому я, Павал, зрабіўся слугою.
 
якщо лише перебуваєте у вірі, тверді й непохитні, утверджені в надії Радісної Звістки, яку ви почули і яка була проповідувана між усім творінням, котре є під небом, і якої я, Павло, став служителем.

Сёньня радуюся ў цярпеньнях маіх за вас і дапаўняю нястачу ў плоці маёй скрухаў Хрыстовых за цела Ягонае, якое ёсьць Царква,
 
Тепер я радію в моїх стражданнях за вас і доповнюю недостатність Христових страждань у моєму тілі задля Його тіла, яким є Церква.

якой я зрабіўся службітом згодна з устанаўленьнем Божым, давераным мне для вас, каб выканаць слова Божае,
 
Я став її служителем за Божим дорученням, яке було дане мені щодо вас, аби виконати Боже Слово, —

тайну, схаваную ад вякоў і родаў, а сёньня адкрытую сьвятым Ягоным,
 
таємницю, заховану від віків і поколінь, а тепер відкриту Його святим.

якім дабраволіў Бог паказаць, якое багацьце славы ў тайне гэтай для язычнікаў, якая ёсьць Хрыстос у вас, надзея славы,
 
Бог забажав показати їм, яке багатство слави є в цій таємниці між язичниками, — тобто Христос у вас, надія слави!

Якога мы прапаведуем, настаўляючы на розум кожнага чалавека і навучаючы ўсялякай мудрасьці, каб паказаць кожнага чалавека дасканалым у Хрысьце Ісусе;
 
Його ми проповідуємо, переконуючи кожну людину й навчаючи кожну людину з усією мудрістю, аби зробити кожну людину досконалою в [Ісусі] Христі.

дзеля чаго я і працую і змагаюся сілай Ягонай, якая дзее ўва мне магутна.
 
І для цього я відчайдушно працюю, борючись Його силою, яка могутньо діє в мені.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.