Найвышэйшая песьня 1 глава

Найвышэйшая песьня Саламонава
Пераклад Васіля Сёмухі → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Найвышэйшая песьня Саламонава. Няхай вусны яго мяне пацалуюць! Бо лепшыя за віно твае ласкі.
 
Пісня пісень, яка складена Соломоном.

Ад водару мазяў тваіх імя тваё — як разьлітае міра; таму і дзяўчаты цябе кахаюць.
 
Нехай мене поцілує поцілунком своїх уст, бо твої груди кращі за вино,

Надзь мяне! Мы пабяжым за табою; — цар мяне ўвёў у харомы свае! Радавацца і весяліцца будзем з табою; — больш за віно будзем славіць пяшчоты; цябе годнасна любяць!
 
і запашність твого мира понад усі аромати, твоє ім’я — пролите миро. Через це дівчата тебе полюбили,

Ерусалімскія дочкі! Чорная я, прыгажуня сабою, нібы намёты Кідара ці полагі Саламонавыя.
 
притягнули тебе, — ми побіжимо за тобою за запахом твого мира. Цар мене привів до своєї світлиці. Давай будемо радіти і веселитися тобою, полюбимо твої груди понад вино. Праведність тебе полюбила.

Не зважайце на смугласьць маю; гэта сонца мяне апаліла: сыны маёй маці ўгневаліся на мяне, — вінаграднікі вартаваць мне казалі, — свайго вінаградніка я не ўпільнавала.
 
Я — чорнява і красива, дочки Єрусалима, як і поселення Кидару, як кожухи Соломона.

Ты скажы, каханьне маёй душы, дзе ты пасьвіш? дзе апоўдні ты адпачываеш? навошта бадзяцца мне каля статкаў сяброў тваіх?
 
Не дивіться на мене, що я — смаглява, бо сонце до мене поставилося з погордою. Сини моєї матері сперечалися зі мною, вони мене поставили сторожкою у виноградниках, а свого виноградника я не оберегла.

Калі гэтага ты ня знаеш, найпрыгажэйшая краска-дзяўчына, дык ідзі па авечых сьлядах і пасьві свае казьляняткі каля буданоў пастушыных.
 
Сповісти мені, ти, кого полюбила моя душа, де пасеш, де спочиваєш у полудень, щоб я не стала, як та, котра покривається наміткою біля стад твоїх друзів.

З кабыліцаю з фараонавай калясьніцы параўнаў я цябе, каханая.
 
Якщо себе не знаєш, красуне між жінками, ти вирушай по слідах отар і паси твоїх козенят біля поселень пастухів.

Прыгожыя шчокі твае пад падвескамі, шыю тваю аздабляюць каралькі;
 
Моя подруго, я тебе вподібнив до мого коня, який в колісницях фараона.

зробім табе залатыя падвескі са срэбнымі іскрамі.
 
Які гарні твої щоки, — немов горлиці, а твоя шия, як намисто.

Пакуль цар за сталом весяліўся, мой народ разьліваў пахошчы.
 
Зробимо для тебе золоті фігурки зі срібними цятками.

Мне мой мілы — як ладанка зь мірай; начуе ў мяне на грудзях,
 
Поки цар за своїм столом, мій нард видав свій запах.

мне мой мілы — як скрыпеню гронка ў мяне ў вінаградніках Эн-гэдзі.
 
Мій коханий для мене — в’язанка стакту, він умостився між моїми грудьми.

Якая прыгожая ты, каханая! якая прыгожая ты! Твае вочы — дзьве галубіцы!
 
Мій коханий для мене — кіпрійське гроно у виноградниках Енґадда.

Які ты прыгожы, мой любы, які ты ласкавы, і ложак наш — зелень;
 
Ось ти красива, моя подруго, ось ти вродлива, твої очі голубині.

стрэхі дамоў нашых — кедры, столі іх — кіпарысы.
 
Ось ти красивий, мій коханий, і красень. Біля нашого ліжка — тінь,



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.