Колосян 1 глава

Послання св. апостола Павла до колосян
Переклад Хоменка → Пераклад Васіля Сёмухі

 
 

Павло, Божою волею, апостол Христа Ісуса, та брат Тимотей
 
Павал, воляю Божаю апостал Ісуса Хрыста, і Цімафей брат,

святим у Колоссах і вірним братам у Христі: благодать вам і мир від Бога, Отця нашого!
 
сьвятым у Калосах і верным братам у Ісусе Хрысьце:

Ми дякуємо Богові й Отцеві Господа нашого Ісуса Христа завжди молячися за вас,
 
мілата вам і мір ад Бога Айца нашага і Госпада Ісуса Хрыста. Дзякуем Богу і Айцу Госпада нашага Ісуса Хрыста, увесь час у малітве за вас,

відколи ми почули про вашу віру в Христа Ісуса та про любов, що маєте до всіх святих
 
дачуўшыся пра веру вашую ў Хрыста Ісуса і пра любоў да ўсіх сьвятых,

задля надії, що вам збережена на небі, що про неї оповіщення ви нещодавно чули у проповіді Євангелії правди,
 
маючы надзею на ўгатаванае вам на нябёсах, пра што вы раней чулі ў праўдзівым слове зьвеставаньня,

яка до вас прибула, і як у всьому світі дає плоди і зростає, так і у вас, від того дня, коли ви почули і спізнали благодать Божу в правді.
 
якое жыве ў вас, як і вы ўва ўсім сьвеце, і родзіць плод і ўзрастае, як і паміж вамі, з таго дня, як вы пачулі і ўведалі мілату Божую ў ісьціне,

Ви навчилися від Епафра, нашого любого товариша в службі, який для вас є вірним Христовим слугою.
 
як і навучыліся ад Эпафраса, любаснага супрацоўніка нашага, вернага вам службіта Хрыстовага,

Він і виявив нам любов вашу духовну.
 
які і паведаміў нам пра вашую духоўную любоў.

Тому й ми від того дня, коли почули, не перестаємо за вас молитися та просити, щоб ви дійшли до повного спізнання Божої волі в усякій мудрості та духовнім розумінні,
 
Таму і мы з таго дня, як гэта пачулі, не перастаём маліцца за вас і прасіць, каб вы дайшлі да поўнага спазнаньня волі Ягонай ва ўсякай мудрасьці і разуменьні духоўным,

щоб жити вам життям, достойним Господа, і подобатися йому в усьому, приносячи плід у всякому доброму ділі і зростаючи у спізнанні Бога,
 
каб жылі годна Бога, ува ўсім дагаджаючы Яму, родзячы плод ва ўсякай працы добрай і ўзрастаючы ў спазнаньні Бога,

покріплені всякою силою завдяки його славній потузі, щоб осягнути всяку витривалість і довготерпеливість із радістю.
 
мацуючыся ўсякаю сілаю праз магутнасьць славы Ягонай, ва ўсякай цярплівасьці і вялікадушнасьці з радасьцю,

Дякуйте Отцеві, який зробив нас гідними мати участь у долі святих у світлі.
 
дзякуючы Богу і Айцу, Які паклікаў нас да ўдзелу ў спадчыне сьвятых у сьвеце,

Він вирвав нас із влади тьми й переніс у царство свого улюбленого Сина,
 
вызваліў нас з-пад улады цемры і ўвёў у Царства любаснага Сына Свайго,

в якому ми маємо відкуплення, прощення гріхів.
 
у Якім мы маем адкупленьне Крывёю Ягонаю і дараваньне грахоў,

Він — образ невидимого Бога, первородний усякого створіння,
 
Які ёсьць вобраз Бога нябачнага, народжаны раней за ўсякае стварэньне;

бо в ньому все було створене, що на небі і що на землі, видиме й невидиме: чи то престоли, чи господьства, чи начала, чи власті, все було ним і для нього створене.
 
бо Ён стварыў усё, што на нябёсах і што на зямлі, бачнае і нябачнае: хай тое троны, хай тое дзяржавы, хай тое начальствы, хай тое ўлады, — усё Ім і для Яго створана;

Він раніш усього, і все існує в ньому.
 
і Ён ёсьць раней за ўсё, і ўсё існуе Ім.

Він також голова тіла, тобто Церкви. Він — начало, первородний з мертвих, так, щоб у всьому він мав першенство,
 
І Ён ёсьць галава цела Царквы; Ён пачатак, першынец зь мёртвых, каб меў Ён ва ўсім першынства:

бо сподобалося Богові, щоб уся повнота перебувала в ньому
 
бо заўгодна было Айцу, каб у Ім жыла ўся паўната,

і щоб через нього примирити з собою все чи то земне, а чи небесне, встановивши мир кров'ю його хреста.
 
і каб празь Яго замірыць з Сабою ўсё, устанавіўшы мір празь Яго, Крывёю крыжа ягонага, і зямное і нябеснае.

І вас самих, що колись були Богові чужі й вороги йому думкою та лихими вчинками, —
 
І вас, якія калісьці былі адчужаныя і ворагі думкамі, і схільнасьцю да ліхіх учынкаў,

тепер він примирив на смертнім його тілі, щоб вас зробити святими, без плями та бездоганними перед собою.
 
цяпер замірыў у целе плоці Ягонай, сьмерцю (Ягонай), каб явіць вас сьвятымі і беззаганнымі і невінаватымі перад Сабою,

Тільки ж перебувайте у вірі, утверджені та постійні, не відхиляючись від надії Євангелії, яку ви чули, проповідану всьому створінню, що під небом, а якої я, Павло, став слугою.
 
калі толькі вы цьвёрдыя і непахісныя ў веры і не адпадаеце ад надзеі зьвеставаньня, якое вы чулі, якое абвешчана ўсім стварэньням паднябесным, якому я, Павал, зрабіўся слугою.

Тепер я радію стражданнями за вас і доповняю на моїм тілі те, чого ще бракує скорботам Христовим для його тіла, що ним є Церква;
 
Сёньня радуюся ў цярпеньнях маіх за вас і дапаўняю нястачу ў плоці маёй скрухаў Хрыстовых за цела Ягонае, якое ёсьць Царква,

якої я став слугою, згідно з розпорядженням Божим, даним мені заради вас, щоби звістувати повнотою між вами слово Боже,
 
якой я зрабіўся службітом згодна з устанаўленьнем Божым, давераным мне для вас, каб выканаць слова Божае,

оту тайну, заховану від віків та поколінь, але яка тепер відкрита для його святих.
 
тайну, схаваную ад вякоў і родаў, а сёньня адкрытую сьвятым Ягоным,

їм Бог зізволив об'явити, яке то величне багатство цієї тайни між поганами, що є — Христос між вами, надія слави.
 
якім дабраволіў Бог паказаць, якое багацьце славы ў тайне гэтай для язычнікаў, якая ёсьць Хрыстос у вас, надзея славы,

Його ми проповідуємо, настановлюючи кожну людину та повчаючи в усякій мудрості, щоб появити досконалою кожну людину у Христі.
 
Якога мы прапаведуем, настаўляючы на розум кожнага чалавека і навучаючы ўсялякай мудрасьці, каб паказаць кожнага чалавека дасканалым у Хрысьце Ісусе;

Власне, для цього я і працюю, змагаючись його силою, яка діє в мені потужно.
 
дзеля чаго я і працую і змагаюся сілай Ягонай, якая дзее ўва мне магутна.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.