Ефесян 1 глава

Послання св. апостола Павла до ефесян
Українська Біблія. Турконяк → New International Version

 
 

Павло, з Божої волі апостол Ісуса Христа, — святим у Ефесі й вірним в Ісусі Христі. [1]
 
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To God’s holy people in Ephesus,a the faithful in Christ Jesus:

Благодать і мир вам від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа!
 
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, Який поблагословив нас усяким духовним благословенням на небесах у Христі.
 
Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in the heavenly realms with every spiritual blessing in Christ.

Оскільки Він вибрав нас у Ньому раніше від створення світу, щоб ми були святі й непорочні перед Ним у любові,
 
For he chose us in him before the creation of the world to be holy and blameless in his sight. In love

наперед призначивши нас для того, щоб усиновити Собі через Ісуса Христа, згідно з уподобанням Своєї волі,
 
heb predestined us for adoption to sonshipc through Jesus Christ, in accordance with his pleasure and will —

для прославлення величі Своєї благодаті, якою Він обдарував нас в улюбленому Сині.
 
to the praise of his glorious grace, which he has freely given us in the One he loves.

У Ньому маємо викуплення Його кров’ю, прощення переступів, згідно з багатством Його благодаті,
 
In him we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, in accordance with the riches of God’s grace

яку Він безмірно помножив у нас у всякій мудрості та розумінні,
 
that he lavished on us. With all wisdom and understanding,

відкривши нам таємницю Своєї волі, за Своїм уподобанням, яке раніше наперед ухвалив у Ньому
 
hed made known to us the mystery of his will according to his good pleasure, which he purposed in Christ,

для впорядкування повноти часів, щоб об’єднати в Христі все те, що на небі та що на землі.
 
to be put into effect when the times reach their fulfillment — to bring unity to all things in heaven and on earth under Christ.

У Ньому й ми стали спадкоємцями, які були наперед призначені за передбаченням Того, Хто все здійснює за рішенням Своєї волі,
 
In him we were also chosen,e having been predestined according to the plan of him who works out everything in conformity with the purpose of his will,

щоб ми були для прославлення Його величі, ми, які раніше мали надію на Христа.
 
in order that we, who were the first to put our hope in Christ, might be for the praise of his glory.

У Ньому й ви, почувши слово правди, Радісну Звістку нашого спасіння, та повіривши в Нього, були відзначені печаттю, Святим Духом обітниці,
 
And you also were included in Christ when you heard the message of truth, the gospel of your salvation. When you believed, you were marked in him with a seal, the promised Holy Spirit,

Який є завдатком нашої спадщини для викуплення придбаного, для прославлення Його величі!
 
who is a deposit guaranteeing our inheritance until the redemption of those who are God’s possession — to the praise of his glory.

Тому і я, почувши про вашу віру в Господа Ісуса та про любов до всіх святих,
 
For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all God’s people,

не перестаю дякувати за вас, згадуючи [вас] у своїх молитвах,
 
I have not stopped giving thanks for you, remembering you in my prayers.

щоби Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа мудрості й відкриття для Його пізнання,
 
I keep asking that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you the Spiritf of wisdom and revelation, so that you may know him better.

просвітивши очі вашого серця, щоб ви знали, якою є надія Його покликання, яке багатство слави Його спадщини у святих,
 
I pray that the eyes of your heart may be enlightened in order that you may know the hope to which he has called you, the riches of his glorious inheritance in his holy people,

яка неосяжна велич Його сили в нас, котрі віримо в дію могутності Його сили,
 
and his incomparably great power for us who believe. That power is the same as the mighty strength

що Він її здійснив у Христі, воскресивши Його з мертвих і посадивши праворуч Себе на небесах, —
 
he exerted when he raised Christ from the dead and seated him at his right hand in the heavenly realms,

вище від усякого начальства, влади, сили, панування і всякого імені, яким іменують не тільки в теперішньому віці, але й у майбутньому.
 
far above all rule and authority, power and dominion, and every name that is invoked, not only in the present age but also in the one to come.

І Він усе підкорив під Його ноги і поставив Його над усім — як Голову Церкви,
 
And God placed all things under his feet and appointed him to be head over everything for the church,

яка є Його тілом, повнотою Того, Хто наповняє все в усьому!
 
which is his body, the fullness of him who fills everything in every way.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.