Ефесян 1 глава

Послання св. апостола Павла до ефесян
Українська Біблія. Турконяк → New American Standard Bible

 
 

Павло, з Божої волі апостол Ісуса Христа, — святим у Ефесі й вірним в Ісусі Христі. [1]
 
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints who are at Ephesus and who are faithful in Christ Jesus:

Благодать і мир вам від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа!
 
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, Який поблагословив нас усяким духовним благословенням на небесах у Христі.
 
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,

Оскільки Він вибрав нас у Ньому раніше від створення світу, щоб ми були святі й непорочні перед Ним у любові,
 
just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we would be holy and blameless before Him. In love

наперед призначивши нас для того, щоб усиновити Собі через Ісуса Христа, згідно з уподобанням Своєї волі,
 
He predestined us to adoption as sons through Jesus Christ to Himself, according to the kind intention of His will,

для прославлення величі Своєї благодаті, якою Він обдарував нас в улюбленому Сині.
 
to the praise of the glory of His grace, which He freely bestowed on us in the Beloved.

У Ньому маємо викуплення Його кров’ю, прощення переступів, згідно з багатством Його благодаті,
 
In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace

яку Він безмірно помножив у нас у всякій мудрості та розумінні,
 
which He lavished on us. In all wisdom and insight

відкривши нам таємницю Своєї волі, за Своїм уподобанням, яке раніше наперед ухвалив у Ньому
 
He made known to us the mystery of His will, according to His kind intention which He purposed in Him

для впорядкування повноти часів, щоб об’єднати в Христі все те, що на небі та що на землі.
 
with a view to an administration suitable to the fullness of the times, that is, the summing up of all things in Christ, things in the heavens and things on the earth. In Him

У Ньому й ми стали спадкоємцями, які були наперед призначені за передбаченням Того, Хто все здійснює за рішенням Своєї волі,
 
also we have obtained an inheritance, having been predestined according to His purpose who works all things after the counsel of His will,

щоб ми були для прославлення Його величі, ми, які раніше мали надію на Христа.
 
to the end that we who were the first to hope in Christ would be to the praise of His glory.

У Ньому й ви, почувши слово правди, Радісну Звістку нашого спасіння, та повіривши в Нього, були відзначені печаттю, Святим Духом обітниці,
 
In Him, you also, after listening to the message of truth, the gospel of your salvation — having also believed, you were sealed in Him with the Holy Spirit of promise,

Який є завдатком нашої спадщини для викуплення придбаного, для прославлення Його величі!
 
who is given as a pledge of our inheritance, with a view to the redemption of God’s own possession, to the praise of His glory.

Тому і я, почувши про вашу віру в Господа Ісуса та про любов до всіх святих,
 
For this reason I too, having heard of the faith in the Lord Jesus which exists among you and your love for all the saints,

не перестаю дякувати за вас, згадуючи [вас] у своїх молитвах,
 
do not cease giving thanks for you, while making mention of you in my prayers;

щоби Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа мудрості й відкриття для Його пізнання,
 
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of Him.

просвітивши очі вашого серця, щоб ви знали, якою є надія Його покликання, яке багатство слави Його спадщини у святих,
 
I pray that the eyes of your heart may be enlightened, so that you will know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,

яка неосяжна велич Його сили в нас, котрі віримо в дію могутності Його сили,
 
and what is the surpassing greatness of His power toward us who believe. These are in accordance with the working of the strength of His might

що Він її здійснив у Христі, воскресивши Його з мертвих і посадивши праворуч Себе на небесах, —
 
which He brought about in Christ, when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,

вище від усякого начальства, влади, сили, панування і всякого імені, яким іменують не тільки в теперішньому віці, але й у майбутньому.
 
far above all rule and authority and power and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in the one to come.

І Він усе підкорив під Його ноги і поставив Його над усім — як Голову Церкви,
 
And He put all things in subjection under His feet, and gave Him as head over all things to the church,

яка є Його тілом, повнотою Того, Хто наповняє все в усьому!
 
which is His body, the fullness of Him who fills all in all.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.