Да Эфесцаў 1 глава

Ліст да Эфесцаў
Пераклад Чарняўскага 2017 → New American Standard Bible

 
 

Паўла, Апостал Ісуса Хрыста з волі Божай, святым, якія ў Эфесе, і верным у Хрысце Ісусе:
 
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints who are at Ephesus and who are faithful in Christ Jesus:

ласка вам і супакой ад Бога, Айца нашага, і Госпада Ісуса Хрыста.
 
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Дабраславёны Бог і Айцец Госпада нашага Ісуса Хрыста, Які дабраславіў нас у нябёсах усякім дабраславеннем духоўным у Хрысце,
 
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,

Бо выбраў нас у Ім перад заснаваннем свету, каб быць нам святымі і беззаганнымі перад Ім у любові;
 
just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we would be holy and blameless before Him. In love

Ён прызначыў нас на ўсынаўленне Сабе праз Ісуса Хрыста з ласкавасці волі Сваёй,
 
He predestined us to adoption as sons through Jesus Christ to Himself, according to the kind intention of His will,

на хвалу славы ласкі Сваёй, якой абдарыў нас ва Умілаваным,
 
to the praise of the glory of His grace, which He freely bestowed on us in the Beloved.

у Якім маем адкупленне праз Кроў Яго, адпушчэнне грахоў паводле багацця ласкі Яго,
 
In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace

якую выліў Ён на нас шчодра ва ўсякай мудрасці і разуменні,
 
which He lavished on us. In all wisdom and insight

каб выявіць нам таямніцу Сваёй волі паводле Свайго ўпадабання, што Ён раней пастанавіў у Ім,
 
He made known to us the mystery of His will, according to His kind intention which He purposed in Him

на ўсталяванне паўнаты часоў: аб’яднаць усё, што на небе і на зямлі, пад галавою — Хрыстом.
 
with a view to an administration suitable to the fullness of the times, that is, the summing up of all things in Christ, things in the heavens and things on the earth. In Him

У Ім былі пакліканы да ўдзелу і мы, што прызначаны наперад паводле рашэння Таго, Які спраўляе ўсё паводле пастановы волі Сваёй,
 
also we have obtained an inheritance, having been predestined according to His purpose who works all things after the counsel of His will,

каб былі мы на хвалу славы Яго, мы, якія ўжо раней спадзяваліся на Хрыста.
 
to the end that we who were the first to hope in Christ would be to the praise of His glory.

У Ім таксама і вы, якія пачулі слова праўды, Евангелле збаўлення вашага, і ў Яго паверылі, запячатаны Духам Святым абяцання,
 
In Him, you also, after listening to the message of truth, the gospel of your salvation — having also believed, you were sealed in Him with the Holy Spirit of promise,

Які ёсць зарука спадчыны нашай для адкуплення ўласнасці і на хвалу Яго славы.
 
who is given as a pledge of our inheritance, with a view to the redemption of God’s own possession, to the praise of His glory.

Дзеля таго і я, чуючы пра вашу веру ў Госпада Ісуса і пра любоў да ўсіх святых,
 
For this reason I too, having heard of the faith in the Lord Jesus which exists among you and your love for all the saints,

не спыняюся дзякаваць за вас, памятаючы ў малітвах маіх,
 
do not cease giving thanks for you, while making mention of you in my prayers;

каб Бог Госпада нашага Ісуса Хрыста, Айцец славы, даў вам Духа мудрасці і аб’яўлення на пазнанне Яго,
 
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of Him.

прасветленыя вочы розуму вашага, каб вы ведалі, якая ёсць надзея Яго паклікання ды якія багацці славы спадчыны Яго для святых,
 
I pray that the eyes of your heart may be enlightened, so that you will know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,

і якая бязмерная веліч магутнасці Яго ў нас, веруючых праз дзеянне магутнасці сілы Яго,
 
and what is the surpassing greatness of His power toward us who believe. These are in accordance with the working of the strength of His might

якую выявіў Ён у Хрысце, уваскрэсіўшы Яго з мёртвых і пасадзіўшы праваруч Сябе ў нябёсах
 
which He brought about in Christ, when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,

вышэй за ўсякае начальства і ўладу, і сілу, і валадаранне, і над усякім імем, якое называецца не толькі ў гэтым веку, але таксама і ў будучым;
 
far above all rule and authority and power and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in the one to come.

і ўсё паклаў пад ногі Яго, і ўчыніў Яго галавой над усёй Царквою,
 
And He put all things in subjection under His feet, and gave Him as head over all things to the church,

якая ёсць Цела Яго, поўня Таго, Які ўсё ўсім напаўняе.
 
which is His body, the fullness of Him who fills all in all.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.