К Ефесянам 1 глава

Послание к Ефесянам
Cовременный перевод WBTC → New American Standard Bible

 
 

Павел, волей Божьей Апостол Иисуса Христа, обращается к людям Божьим в Ефесе и к верующим во Христе Иисусе.
 
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints who are at Ephesus and who are faithful in Christ Jesus:

Мир и благодать вам от Бога Отца нашего и Господа нашего Иисуса Христа.
 
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Благословен будь Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа. Во Христе благословил Он нас всеми духовными благословениями в Царстве Небесном.
 
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,

Через Него Бог избрал нас ещё до сотворения мира, чтобы были мы святы и непорочны перед Ним. Из любви Своей к нам
 
just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we would be holy and blameless before Him. In love

назначил Он нам быть усыновлёнными Им через Иисуса Христа. Такова была Его цель и желание.
 
He predestined us to adoption as sons through Jesus Christ to Himself, according to the kind intention of His will,

Он сделал это, чтобы воздавали мы хвалу благодати Его, которую даровал Он нам по благоволению в лице Сына Своего любимого.
 
to the praise of the glory of His grace, which He freely bestowed on us in the Beloved.

Через смерть Его обрели мы свободу от греха. Мы получили отпущение грехов благодаря бесконечной благодати Его,
 
In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace

которую излил Он на нас потоками в глубочайшей мудрости и всеведении Своём.
 
which He lavished on us. In all wisdom and insight

Он открыл нам тайную волю Свою, которая проявилась нам через Христа, ибо так было Ему угодно,
 
He made known to us the mystery of His will, according to His kind intention which He purposed in Him

чтобы воссоединить в надлежащее время всё сотворённое, — всё, что на небе и на земле, — во Христе.
 
with a view to an administration suitable to the fullness of the times, that is, the summing up of all things in Christ, things in the heavens and things on the earth. In Him

Через Него мы получили долю в наследии, ибо так была предопределена наша судьба в соответствии с намерением Того, Кто свершает всё согласно воле Своей.
 
also we have obtained an inheritance, having been predestined according to His purpose who works all things after the counsel of His will,

Это было сделано для того, чтобы мы, получившие надежду нашу во Христе, имели повод восславить Бога.
 
to the end that we who were the first to hope in Christ would be to the praise of His glory.

Через Него и вы были отмечены Духом Святым, Который Он обещал, когда услышали вы слово праведное и благую весть о спасении вашем и уверовали в Него.
 
In Him, you also, after listening to the message of truth, the gospel of your salvation — having also believed, you were sealed in Him with the Holy Spirit of promise,

Этот Святой Дух — залог нашего наследия до тех пор, пока Бог не даст полную свободу нам, принадлежащим Ему. Бог делал всё это, чтобы вы могли восславить Его.
 
who is given as a pledge of our inheritance, with a view to the redemption of God’s own possession, to the praise of His glory.

С тех пор, как я услышал о вашей вере в Господа Иисуса и о вашей любви ко всем людям Божьим,
 
For this reason I too, having heard of the faith in the Lord Jesus which exists among you and your love for all the saints,

не перестаю благодарить Бога за вас, вспоминая вас в своих молитвах.
 
do not cease giving thanks for you, while making mention of you in my prayers;

Пусть Бог Господа нашего Иисуса Христа, славный Отец, дарует вам мудрость духовную и откровения, которые дадут вам способность познать Его.
 
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of Him.

Пусть ум ваш станет восприимчив к свету, чтобы вы узнали, что такое надежда, к которой призвал Он вас, и как великолепно наследие, которое дарует Он всем людям Своим,
 
I pray that the eyes of your heart may be enlightened, so that you will know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,

и как ни с чем не сравнима сила Его для нас, верующих, великая сила Его,
 
and what is the surpassing greatness of His power toward us who believe. These are in accordance with the working of the strength of His might

которую Он воплотил во Христе, когда воскресил Его из мёртвых и усадил Его по правую руку от Себя в Царстве Небесном.
 
which He brought about in Christ, when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,

Поместил Его выше всех правителей, властей, сил и господ, и выше любого звания, которое может быть присвоено не только в наше время, но и во все грядущие времена.
 
far above all rule and authority and power and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in the one to come.

И Он отдал всё под руку Его и сделал Его высшим главою церкви.
 
And He put all things in subjection under His feet, and gave Him as head over all things to the church,

Церковь — Тело Христово, и Он наполняет Собой всё и вся.
 
which is His body, the fullness of Him who fills all in all.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.