Исход 1 глава

Вторая книга Моисеева. Исход
Cовременный перевод WBTC → New American Standard Bible

 
 

Израиль пришёл в Египет вместе со своими сыновьями и их семьями. Вот сыновья Израиля:
 
Now these are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; they came each one with his household:

Рувим, Симеон, Левий и Иуда,
 
Reuben, Simeon, Levi and Judah;

Иссахар, Завулон и Вениамин,
 
Issachar, Zebulun and Benjamin;

Дан и Неффалим, Гад и Асир.
 
Dan and Naphtali, Gad and Asher.

Всего прямых потомков Иакова было 70 человек, Иосиф же, один из двенадцати сыновей, был уже в Египте.
 
All the persons who came from the loins of Jacob were seventy in number, but Joseph was already in Egypt.

Потом Иосиф, все его братья и все люди того поколения умерли,
 
Joseph died, and all his brothers and all that generation.

но у членов семьи Израиля было много потомков, и число их всё росло. Народ Израиля становился сильнее, и наполнилась им земля Египетская.
 
But the sons of Israel were fruitful and increased greatly, and multiplied, and became exceedingly mighty, so that the land was filled with them.

Но вот к власти в Египте пришёл новый фараон, который не знал Иосифа.
 
Now a new king arose over Egypt, who did not know Joseph.

Он сказал своему народу: "Посмотрите на сынов Израиля, их много и они сильнее нас!
 
He said to his people, “Behold, the people of the sons of Israel are more and mightier than we.

Нам нужно придумать, как бы помешать им, чтобы они не стали ещё многочисленнее, ибо, если будет война, сыны Израиля могут вступить в союз с нашими врагами и тогда победят нас и уйдут от нас".
 
“Come, let us deal wisely with them, or else they will multiply and in the event of war, they will also join themselves to those who hate us, and fight against us and depart from the land.”

Тогда египтяне решили сделать жизнь израильского народа тяжёлой. Они поставили над ними надсмотрщиков, чтобы те заставили израильтян построить для царя города Пифом и Раамсес, города для запасов.
 
So they appointed taskmasters over them to afflict them with hard labor. And they built for Pharaoh storage cities, Pithom and Raamses.

Но чем больше египтяне принуждали израильтян трудиться, тем больше возрастало их число, и тем больше они распространялись по земле. Египтяне стали всё больше и больше опасаться израильского народа
 
But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out, so that they were in dread of the sons of Israel.

и потому принуждали их трудиться ещё тяжелее.
 
The Egyptians compelled the sons of Israel to labor rigorously;

Египтяне сделали жизнь израильтян горькой, принуждая их к изнурительной работе с кирпичом и известью и к тяжёлой работе в полях. Они с жестокостью заставляли израильтян тяжко трудиться, что бы те не делали.
 
and they made their lives bitter with hard labor in mortar and bricks and at all kinds of labor in the field, all their labors which they rigorously imposed on them.

Были там две повивальные бабки, помогавшие израильтянкам при родах. Одну из них звали Шифра, а другую Фуа. Египетский царь сказал повивальным бабкам:
 
Then the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah and the other was named Puah;

"Когда будете помогать иудейкам при родах, и когда родится девочка, оставляйте её в живых, когда же родится мальчик, убивайте его!"
 
and he said, “When you are helping the Hebrew women to give birth and see them upon the birthstool, if it is a son, then you shall put him to death; but if it is a daughter, then she shall live.”

Но повивальные бабки боялись Бога и, ослушавшись царского приказа, оставляли всех новорожденных мальчиков в живых.
 
But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded them, but let the boys live.

Египетский царь призвал к себе повивальных бабок и спросил: "Почему вы это делаете? Почему оставляете в живых новорожденных мальчиков?"
 
So the king of Egypt called for the midwives and said to them, “Why have you done this thing, and let the boys live?”

Повивальные бабки ответили фараону: "Иудейки намного крепче египтянок, и дети у них рождаются ещё до нашего прихода".
 
The midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are vigorous and give birth before the midwife can get to them.”

Повивальные бабки были угодны Богу, Он делал им добро; семьи же иудеев умножились.
 
So God was good to the midwives, and the people multiplied, and became very mighty.

Так как повивальные бабки боялись Бога, поэтому Он позволил им иметь собственные семьи.
 
Because the midwives feared God, He established households for them.

И приказал фараон своему народу: "Всех новорожденных девочек оставляйте в живых, всякого же новорожденного мальчика бросайте в реку Нил".
 
Then Pharaoh commanded all his people, saying, “Every son who is born you are to cast into the Nile, and every daughter you are to keep alive.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.