1 Коринфянам 1 глава

Первое послание Коринфянам
Cовременный перевод WBTC → New American Standard Bible

 
 

Павел, волей Божьей Апостол Христа Иисуса, вместе с Сосфеном, братом нашим,
 
Paul, called as an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Sosthenes our brother,

обращается к церкви Божьей в Коринфе, к святым людям во Христе Иисусе, призванным стать людьми Божьими, и ко всем, кто повсюду взывает к имени Господа Иисуса Христа, Господа их и нашего.
 
To the church of God which is at Corinth, to those who have been sanctified in Christ Jesus, saints by calling, with all who in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:

Благодать вам и мир от Бога Отца нашего, и Господа нашего Иисуса Христа.
 
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Я всегда благодарю Бога моего за вас, за благодать Божью, дарованную вам во Иисусе Христе,
 
I thank my God always concerning you for the grace of God which was given you in Christ Jesus,

ибо через Него вы стали богаты всем, — словом и знанием,
 
that in everything you were enriched in Him, in all speech and all knowledge,

и так как свидетельство наше об Иисусе Христе нашло подтверждение среди вас,
 
even as the testimony concerning Christ was confirmed in you,

то нет у вас недостатка ни в каком даре, пока вы ожидаете, когда Господь наш Иисус Христос объявит о Себе.
 
so that you are not lacking in any gift, awaiting eagerly the revelation of our Lord Jesus Christ,

Он также подтвердит, что вы праведны до конца в день второго пришествия Господа нашего Иисуса Христа.
 
who will also confirm you to the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

Бог, Который призвал вас разделить жизнь свою с Сыном Его, Иисусом Христом, Господом нашим, — верен.
 
God is faithful, through whom you were called into fellowship with His Son, Jesus Christ our Lord.

Но я молю вас, братья, во имя Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно и между вами не было раздоров и чтобы стали вы едины в помыслах и целях своих.
 
Now I exhort you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all agree and that there be no divisions among you, but that you be made complete in the same mind and in the same judgment.

Ибо стало мне известно от домочадцев Хлои, что среди вас ссоры.
 
For I have been informed concerning you, my brethren, by Chloe’s people, that there are quarrels among you.

Хочу сказать я вот что: каждый из вас говорит: "Я — сторонник Павла", "Я — сторонник Аполлоса", "Я — сторонник Кифы", "Я — сторонник Христа".
 
Now I mean this, that each one of you is saying, “I am of Paul,” and “I of Apollos,” and “I of Cephas,” and “I of Christ.”

Разве Христос разделился? Разве Павел был распят за вас? Разве были вы крещены именем Павла?
 
Has Christ been divided? Paul was not crucified for you, was he? Or were you baptized in the name of Paul?

Я благодарю Бога, что не крестил никого из вас, кроме Криспа и Гаия,
 
I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,

так что никто не может сказать, что были вы крещены моим именем.
 
so that no one would say you were baptized in my name.

Я крестил также домочадцев Стефана, что же касается остальных, я не помню, чтобы крестил я кого-либо ещё.
 
Now I did baptize also the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized any other.

Ибо Христос послал меня не крестить, а проповедовать благовестие без премудрости в речах, чтобы крест Христов не утратил силы своей.
 
For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not in cleverness of speech, so that the cross of Christ would not be made void.

Ибо учение о кресте — глупость для тех, кто потерян, для тех же, кто спасён, — это сила Божья.
 
For the word of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.

Ибо сказано в Писании: "Я сокрушу мудрость мудрецов и сведу на нет разум разумных".
 
For it is written, “I WILL DESTROY THE WISDOM OF THE WISE, AND THE CLEVERNESS OF THE CLEVER I WILL SET ASIDE.”

Где мудрец? Где учёный? Где мыслитель этого времени? Разве не сделал Господь мирскую мудрость глупостью?
 
Where is the wise man? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?

И так как по мудрости Божьей мир не узнал Бога через свою собственную мудрость, то Бог избрал спасти тех, кто верует, с помощью "глупости" того учения, которое мы проповедуем.
 
For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not come to know God, God was well-pleased through the foolishness of the message preached to save those who believe.

Иудеи требуют чудесных знамений, а язычники ищут мудрости,
 
For indeed Jews ask for signs and Greeks search for wisdom;

мы же проповедуем, что Христос был распят, а это учение оскорбительно для иудеев, язычники же считают его глупостью.
 
but we preach Christ crucified, to Jews a stumbling block and to Gentiles foolishness,

Для тех же, кто призван, как иудеев, так и язычников, учение в том, что Христос — это сила Божья и мудрость Божья.
 
but to those who are the called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.

Ибо "глупость" Божья превосходит мудрость человеческую, а "слабость" Божья сильнее силы человеческой.
 
Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.

Вспомните же о том, когда вы были призваны Богом, братья. Не многие из вас были мудрыми по человеческим канонам. Не многие из вас были сильными. Не многие из вас были знатного рода.
 
For consider your calling, brethren, that there were not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;

Вместо того Бог избрал неразумных, чтобы устыдить мудрецов, и слабых, чтобы устыдить сильных.
 
but God has chosen the foolish things of the world to shame the wise, and God has chosen the weak things of the world to shame the things which are strong,

И избрал Бог униженных и презренных — "нестоящих", чтобы обратить в прах "стоящих",
 
and the base things of the world and the despised God has chosen, the things that are not, so that He may nullify the things that are,

дабы никто не возгордился в присутствии Бога.
 
so that no man may boast before God.

Но Он — источник жизни вашей во Христе Иисусе, Кто стал по воле Бога нашей мудростью, нашей праведностью, нашей святостью и нашим искуплением, так что,
 
But by His doing you are in Christ Jesus, who became to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption,

как сказано в Писании: "Кто похваляется, должен похваляться только в Господе".
 
so that, just as it is written, “LET HIM WHO BOASTS, BOAST IN THE LORD.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.