1 да Карынфян 1 глава

Да Карынфян 1-е Пасланне святога Апостала Паўла
Пераклад праваслаўнай царквы → New American Standard Bible

 
 

Павел, воляю Божаю паклíканы Апостал Іісуса Хрыста, і Сасфе́н брат, —
 
Paul, called as an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Sosthenes our brother,

Царкве Божай, якая ў Карынфе, асвячоным у Хрысце Іісусе, пакліканым святым, з усімі, хто прызывае імя́ Госпада нашага Іісуса Хрыста ў кожным месцы, у іх і ў нас:
 
To the church of God which is at Corinth, to those who have been sanctified in Christ Jesus, saints by calling, with all who in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:

благадаць вам і мір ад Бога Айца нашага і Госпада Іісуса Хрыста.
 
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Дзякую заўсёды Богу майму за вас, за благадаць Божую, дадзеную вам ў Хрысце Іісусе,
 
I thank my God always concerning you for the grace of God which was given you in Christ Jesus,

таму што ў Ім вы ўзбагаціліся ўсім, усякім словам і ўсякім пазнаннем,
 
that in everything you were enriched in Him, in all speech and all knowledge,

паколькі сведчанне Хрыстова ўмацавалася ў вас,
 
even as the testimony concerning Christ was confirmed in you,

так што вы не маеце нястачы ні ў якім дары, чакаючы адкравення Госпада нашага Іісуса Хрыста,
 
so that you are not lacking in any gift, awaiting eagerly the revelation of our Lord Jesus Christ,

Які і ўмацуе вас да канца, каб вы былí беззаганнымі ў дзень Госпада нашага Іісуса Хрыста.
 
who will also confirm you to the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

Верны Бог, Якім вы пакліканы да супольнасці з Сынам Яго Іісусам Хрыстом, Госпадам нашым.
 
God is faithful, through whom you were called into fellowship with His Son, Jesus Christ our Lord.

Малю́ вас, браты, імем Госпада нашага Іісуса Хрыста, каб усе вы гаварылі адно і не было паміж вамі падзе́лаў, але каб вы былі злучаны адным разуменнем і адною думкаю.
 
Now I exhort you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all agree and that there be no divisions among you, but that you be made complete in the same mind and in the same judgment.

Бо ад дамашніх Хлоі стала мне вядома пра вас, браты мае́, што паміж вамі ёсць спрэчкі.
 
For I have been informed concerning you, my brethren, by Chloe’s people, that there are quarrels among you.

Кажу я так, бо кожны з вас гаворыць: я Паўлаў; а я Апалосаў; а я Кіфаў; а я Хрыстоў.
 
Now I mean this, that each one of you is saying, “I am of Paul,” and “I of Apollos,” and “I of Cephas,” and “I of Christ.”

Няўжо раздзяліўся Хрыстос? хіба́ Павел быў распя́ты за вас? ці ў імя Паўла вы хрысціліся?
 
Has Christ been divided? Paul was not crucified for you, was he? Or were you baptized in the name of Paul?

Дзякую Богу, што я нікога з вас не хрысціў, акрамя Крыспа і Гаія,
 
I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,

каб хто не сказаў, што я хрысціў у сваё імя́.
 
so that no one would say you were baptized in my name.

Хрысціў я таксама дом Сцяфанаў; а больш не ведаю, ці хрысціў каго іншага.
 
Now I did baptize also the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized any other.

Бо Хрыстос мяне паслаў не хрысцíць, а дабраве́сціць, і то не ў мудрасці слова, каб не зрабіць марным крыж Хрыстоў.
 
For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not in cleverness of speech, so that the cross of Christ would not be made void.

Бо слова пра крыж для тых, якія гінуць, — гэта неразумнасць, а для нас, якія спасаемся, — сіла Божая.
 
For the word of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.

Бо напісана: «загублю мудрасць мудрацоў, і розум разумных адкіну».
 
For it is written, “I WILL DESTROY THE WISDOM OF THE WISE, AND THE CLEVERNESS OF THE CLEVER I WILL SET ASIDE.”

Дзе мудрэц? дзе кніжнік? дзе знаўца веку гэтага́ Ці не ператварыў Бог мудрасць свету гэтага ў неразумнасць?
 
Where is the wise man? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?

Паколькі ж свет сваёю мудрасцю не пазнаў Бога ў прамудрасці Божай, то пажадаў Бог праз «неразумнасць» пропаведзі спасці веруючых.
 
For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not come to know God, God was well-pleased through the foolishness of the message preached to save those who believe.

Бо і Іудзеі патрабуюць цудаў, і Эліны шукаюць мудрасці;
 
For indeed Jews ask for signs and Greeks search for wisdom;

а мы прапаведуем Хрыста распятага: для Іудзеяў спакусу, для Элінаў неразумнасць,
 
but we preach Christ crucified, to Jews a stumbling block and to Gentiles foolishness,

для саміх жа пакліканых — як Іудзеяў, так і Элінаў — Хрыста, Божую сілу і Божую прамудрасць;
 
but to those who are the called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.

таму што «неразумнае» Божае мудрэйшае за людзей і «слабае» Божае мацнейшае за людзей.
 
Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.

Паглядзіце ж, браты, хто вы, паклíканыя: не многа сярод вас мудрых па плоці, не многа магутных, не многа высакародных;
 
For consider your calling, brethren, that there were not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;

але Бог вы́браў неразумнае свету, каб пасароміць мудрых, і слабае свету выбраў Бог, каб пасароміць моцнае;
 
but God has chosen the foolish things of the world to shame the wise, and God has chosen the weak things of the world to shame the things which are strong,

і бязроднае свету, і прыніжанае, і нязначнае выбраў Бог, каб пазбавіць сілы значнае, —
 
and the base things of the world and the despised God has chosen, the things that are not, so that He may nullify the things that are,

каб ніякая плоць не хвалілася перад Богам.
 
so that no man may boast before God.

Ад Яго ж і вы ў Хрысце Іісусе, Які стаў прамудрасцю для нас ад Бога, і праведнасцю, і асвячэннем, і адкупленнем,
 
But by His doing you are in Christ Jesus, who became to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption,

каб было, як напісана: «хто хва́ліцца, няхай Госпадам хва́ліцца».
 
so that, just as it is written, “LET HIM WHO BOASTS, BOAST IN THE LORD.”



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.