Proverbs 1 глава

Proverbs
New American Standard Bible → Schlachter Bibel 1951

 
 

The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
 
Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,

To know wisdom and instruction, To discern the sayings of understanding,
 
daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,

To receive instruction in wise behavior, Righteousness, justice and equity;
 
daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;

To give prudence to the naive, To the youth knowledge and discretion,
 
damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.

A wise man will hear and increase in learning, And a man of understanding will acquire wise counsel,
 
Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,

To understand a proverb and a figure, The words of the wise and their riddles.
 
damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.

The fear of the LORD is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
 
Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!

Hear, my son, your father’s instruction And do not forsake your mother’s teaching;
 
Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!

Indeed, they are a graceful wreath to your head And ornaments about your neck.
 
Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.

My son, if sinners entice you, Do not consent.
 
Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,

If they say, “Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us ambush the innocent without cause;
 
wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;

Let us swallow them alive like Sheol, Even whole, as those who go down to the pit;
 
wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab!

We will find all kinds of precious wealth, We will fill our houses with spoil;
 
Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;

Throw in your lot with us, We shall all have one purse,”
 
schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»

My son, do not walk in the way with them. Keep your feet from their path,
 
Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!

For their feet run to evil And they hasten to shed blood.
 
Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.

Indeed, it is useless to spread the baited net In the sight of any bird;
 
Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;

But they lie in wait for their own blood; They ambush their own lives.
 
sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.

So are the ways of everyone who gains by violence; It takes away the life of its possessors.
 
Dies ist das Schicksal aller, die nach ungerechtem Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!

Wisdom shouts in the street, She lifts her voice in the square;
 
Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;

At the head of the noisy streets she cries out; At the entrance of the gates in the city she utters her sayings:
 
im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:

“How long, O naive ones, will you love being simple-minded? And scoffers delight themselves in scoffing And fools hate knowledge?
 
Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?

“Turn to my reproof, Behold, I will pour out my spirit on you; I will make my words known to you.
 
Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!

“Because I called and you refused, I stretched out my hand and no one paid attention;
 
Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,

And you neglected all my counsel And did not want my reproof;
 
weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,

I will also laugh at your calamity; I will mock when your dread comes,
 
so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,

When your dread comes like a storm And your calamity comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
 
wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.

“Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently but they will not find me,
 
Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,

Because they hated knowledge And did not choose the fear of the LORD.
 
darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,

“They would not accept my counsel, They spurned all my reproof.
 
daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.

“So they shall eat of the fruit of their own way And be satiated with their own devices.
 
Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!

“For the waywardness of the naive will kill them, And the complacency of fools will destroy them.
 
Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.

“But he who listens to me shall live securely And will be at ease from the dread of evil.”
 
Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.