Proverbs 1 глава

Proverbs
New American Standard Bible → Luther Bibel 1984

 
 

The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
 
Dies sind die Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,

To know wisdom and instruction, To discern the sayings of understanding,
 
um zu lernen Weisheit und Zucht und zu verstehen verständige Rede,

To receive instruction in wise behavior, Righteousness, justice and equity;
 
daß man annehme Zucht, die da klug macht, Gerechtigkeit, Recht und Redlichkeit;

To give prudence to the naive, To the youth knowledge and discretion,
 
daß die Unverständigen klug werden und die Jünglinge vernünftig und besonnen.

A wise man will hear and increase in learning, And a man of understanding will acquire wise counsel,
 
Wer weise ist, der höre zu und wachse an Weisheit, und wer verständig ist, der lasse sich raten,

To understand a proverb and a figure, The words of the wise and their riddles.
 
daß er verstehe Sprüche und Gleichnisse, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.

The fear of the LORD is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
 
Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis. Die Toren verachten Weisheit und Zucht.

Hear, my son, your father’s instruction And do not forsake your mother’s teaching;
 
Mein Sohn, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter;

Indeed, they are a graceful wreath to your head And ornaments about your neck.
 
denn das ist ein schöner Schmuck für dein Haupt und eine Kette an deinem Halse.

My son, if sinners entice you, Do not consent.
 
Mein Sohn, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.

If they say, “Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us ambush the innocent without cause;
 
Wenn sie sagen: «Geh mit uns! Wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen nachstellen ohne Grund;

Let us swallow them alive like Sheol, Even whole, as those who go down to the pit;
 
wir wollen sie verschlingen wie das Totenreich die Lebendigen, und die Frommen sollen sein wie die, welche hinunter in die Grube fahren;

We will find all kinds of precious wealth, We will fill our houses with spoil;
 
wir wollen kostbares Gut finden, wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;

Throw in your lot with us, We shall all have one purse,”
 
wage es mit uns! Einen Beutel nur soll es für uns alle geben»:

My son, do not walk in the way with them. Keep your feet from their path,
 
mein Sohn, wandle den Weg nicht mit ihnen, halte deinen Fuß fern von ihrem Pfad;

For their feet run to evil And they hasten to shed blood.
 
denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.

Indeed, it is useless to spread the baited net In the sight of any bird;
 
Man spannt das Netz vor den Augen der Vögel, doch lassen sie sich nicht warnen;

But they lie in wait for their own blood; They ambush their own lives.
 
so lauern jene auf ihr eigenes Blut und trachten sich selbst nach dem Leben.

So are the ways of everyone who gains by violence; It takes away the life of its possessors.
 
So geht es allen, die nach unrechtem Gewinn trachten; er nimmt ihnen das Leben.

Wisdom shouts in the street, She lifts her voice in the square;
 
Die Weisheit ruft laut auf der Straße und läßt ihre Stimme hören auf den Plätzen.

At the head of the noisy streets she cries out; At the entrance of the gates in the city she utters her sayings:
 
Sie ruft im lautesten Getümmel, am Eingang der Tore, sie redet ihre Worte in der Stadt:

“How long, O naive ones, will you love being simple-minded? And scoffers delight themselves in scoffing And fools hate knowledge?
 
Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und ihr Spötter Lust zu Spötterei haben und ihr Toren die Erkenntnis hassen?

“Turn to my reproof, Behold, I will pour out my spirit on you; I will make my words known to you.
 
Kehret euch zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will über euch strömen lassen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.

“Because I called and you refused, I stretched out my hand and no one paid attention;
 
Wenn ich aber rufe und ihr euch weigert, wenn ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,

And you neglected all my counsel And did not want my reproof;
 
wenn ihr fahren laßt all meinen Rat und meine Zurechtweisung nicht wollt:

I will also laugh at your calamity; I will mock when your dread comes,
 
dann will ich auch lachen bei eurem Unglück und euer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet;

When your dread comes like a storm And your calamity comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
 
wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück wie ein Wetter; wenn über euch Angst und Not kommt.

“Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently but they will not find me,
 
Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen und nicht finden.

Because they hated knowledge And did not choose the fear of the LORD.
 
Weil sie die Erkenntnis haßten und die Furcht des HERRN nicht erwählten,

“They would not accept my counsel, They spurned all my reproof.
 
meinen Rat nicht wollten und all meine Zurechtweisung verschmähten,

“So they shall eat of the fruit of their own way And be satiated with their own devices.
 
darum sollen sie essen von den Früchten ihres Wandels und satt werden an ihren Ratschlägen.

“For the waywardness of the naive will kill them, And the complacency of fools will destroy them.
 
Denn den Unverständigen bringt ihre Abkehr den Tod, und die Toren bringt ihre Sorglosigkeit um;

“But he who listens to me shall live securely And will be at ease from the dread of evil.”
 
wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und ohne Sorge sein und kein Unglück fürchten.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.