Philemon 1 глава

Philemon
New American Standard Bible → Пераклад праваслаўнай царквы

 
 

Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved brother and fellow worker,
 
Павел, вязень Хрыста Іісуса, і Цімафей брат, — Філімону ўзлю́бленаму, супрацоўніку нашаму,

and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
 
і Апфіі, сястры ўзлю́бленай, і Архіпу, спадзвíжніку нашаму, і дамашняй тваёй царкве:

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 
благадаць вам і мір ад Бога, Айца нашага, і Госпада Іісуса Хрыста.

I thank my God always, making mention of you in my prayers,
 
Дзякую Богу майму, заўсёды паміна́ючы цябе ў малітвах маіх,

because I hear of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints;
 
чуючы пра тваю любоў і веру, якую ты маеш да Госпада Іісуса і да ўсіх святых,

and I pray that the fellowship of your faith may become effective through the knowledge of every good thing which is in you for Christ’s sake.
 
каб вера твая, супольная з нашай, была дзейснай у спазнанні ўсякага дабра, якое ў вас дзеля Хрыста Іісуса.

For I have come to have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
 
Бо мы маем радасць вялікую і суцяшэнне ў любові тваёй, таму што табою, браце, супако́ены сэрцы святых.

Therefore, though I have enough confidence in Christ to order you to do what is proper,
 
Таму, ма́ючы вялікую ў Хрысце адвагу зага́дваць табе нале́жнае,

yet for love’s sake I rather appeal to you — since I am such a person as Paul, the aged, and now also a prisoner of Christ Jesus —
 
больш па любові прашу я, Павел, будучы старцам, а цяпер і вязнем Іісуса Хрыста;

I appeal to you for my child Onesimus, whom I have begotten in my imprisonment,
 
прашу цябе за сына майго Анісіма, якога спарадзіў я ў кайданах маіх:

who formerly was useless to you, but now is useful both to you and to me.
 
ён быў калісьці бескарысным для цябе, а цяпер — вельмі карысны табе і мне; я адсылаю яго да цябе;

I have sent him back to you in person, that is, sending my very heart,
 
ты ж прымі яго, як маё сэрца.

whom I wished to keep with me, so that on your behalf he might minister to me in my imprisonment for the gospel;
 
Я хацеў утрымаць яго пры сабе, каб ён замест цябе паслужыў мне, які ў кайданах за дабравесце;

but without your consent I did not want to do anything, so that your goodness would not be, in effect, by compulsion but of your own free will.
 
але я нічога не хацеў рабіць без тваёй згоды, каб добрая справа твая была не вы́мушанай, а дабравольнай.

For perhaps he was for this reason separated from you for a while, that you would have him back forever,
 
Бо, магчыма, ён дзеля таго адлучы́ўся на кароткі час, каб ты прыняў яго назаўсёды,

no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
 
ужо не як раба, а вышэй за раба, як брата ўзлюбленага, асабліва для мяне, а тым болей для цябе — і па плоці, і ў Госпадзе.

If then you regard me a partner, accept him as you would me.
 
Дык вось, калі маеш мяне за супольніка, то прымі яго, як мяне.

But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge that to my account;
 
Калі ж ён нанёс табе нейкую шкоду альбо доўг ма́е, то лічы́ гэта на мне.

I, Paul, am writing this with my own hand, I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self as well).
 
Я, Павел, напісаў сваёю рукою: я заплачу́; каб не казаць табе, што ты і самога сябе мне вінен.

Yes, brother, let me benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
 
Так, браце, дазволь мне мець карысць ад цябе ў Госпадзе; супакой маё сэрца ў Госпадзе.

Having confidence in your obedience, I write to you, since I know that you will do even more than what I say.
 
Упэўнены ў паслухмянасці тваёй, я напісаў табе, ведаючы, што ты зробіш і больш, чым я кажу.

At the same time also prepare me a lodging, for I hope that through your prayers I will be given to you.
 
А разам з тым падрыхтуй мне і гасцявы́ пакой; бо, спадзяюся, што па малітвах вашых я буду дарава́ны вам.

Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
 
Вітае цябе Эпафрас, вязень разам са мною дзеля Хрыста Іісуса,

as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow workers.
 
а таксама Марк, Арыстарх, Дзімас, Лука, супрацоўнікі мае́.

The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
 
Благадаць Госпада нашага Іісуса Хрыста з духам вашым. Амінь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.