1 Chronicles 28 глава

1 Chronicles
New American Standard Bible → Елизаветинская на русском

 
 

Now David assembled at Jerusalem all the officials of Israel, the princes of the tribes, and the commanders of the divisions that served the king, and the commanders of thousands, and the commanders of hundreds, and the overseers of all the property and livestock belonging to the king and his sons, with the officials and the mighty men, even all the valiant men.
 
Собра же давид вся началники израилевы, началники судий и колен, и вся началники полков, почредно стрегущих царя, и началники тысящей и сотней, и стражы сокровищ, и сущыя над имениями своими и над всем стяжанием царевым, и сынов своих со евнухами, и сильныя и храбрыя воинства во Иерусалим.

Then King David rose to his feet and said, “Listen to me, my brethren and my people; I had intended to build a permanent home for the ark of the covenant of the LORD and for the footstool of our God. So I had made preparations to build it.
 
И воста давид царь посреде собрания и рече: слышите мя, братия моя и людие мои: бысть мне на сердцы создати дом упокоения кивоту завета Господня и подножие ног Господа (Бога) нашего, и уготовах на созидание потребная:

“But God said to me, ‘You shall not build a house for My name because you are a man of war and have shed blood.’
 
Бог же рече: не созиждеши мне дому еже именовати имя мое в нем, зане человек воин еси ты и крови пролиял еси:

“Yet, the LORD, the God of Israel, chose me from all the house of my father to be king over Israel forever. For He has chosen Judah to be a leader; and in the house of Judah, my father’s house, and among the sons of my father He took pleasure in me to make me king over all Israel.
 
и избра Господь Бог израилев мене от всего дому отца моего, да буду царь над израилем во веки, и во иуде избра царство, и от дому иудина дом отца моего: и от сынов отца моего во мне благоволи, еже быти ми царю над всем израилем:

“Of all my sons (for the LORD has given me many sons), He has chosen my son Solomon to sit on the throne of the kingdom of the LORD over Israel.
 
от сынов же моих всех, сыны бо мне многи даде Господь, избра соломона сына моего, да седит на престоле царства Господня, над израилем:

“He said to me, ‘Your son Solomon is the one who shall build My house and My courts; for I have chosen him to be a son to Me, and I will be a father to him.
 
и рече мне Бог: соломон сын твой созиждет дом мой и двор мой, зане того избрах мне в сына быти, и аз буду ему во отца

‘I will establish his kingdom forever if he resolutely performs My commandments and My ordinances, as is done now.’
 
и укреплю царство его даже до века, аще укрепится хранити заповеди моя и судбы моя, якоже и днесь:

“So now, in the sight of all Israel, the assembly of the LORD, and in the hearing of our God, observe and seek after all the commandments of the LORD your God so that you may possess the good land and bequeath it to your sons after you forever.
 
ныне убо пред лицем всего собрания Господня и во ушы Бога нашего, храните и взыщите вся заповеди Господа Бога нашего, да наследите землю благу и оставите в наследие сыном вашым по вас даже до века:

“As for you, my son Solomon, know the God of your father, and serve Him with a whole heart and a willing mind; for the LORD searches all hearts, and understands every intent of the thoughts. If you seek Him, He will let you find Him; but if you forsake Him, He will reject you forever.
 
и ныне, соломоне, сыне мой, да знаеши Бога отец твоих и служи ему сердцем совершенным и душевною волею, вся бо сердца испытует Господь и всяко помышление разумеет: аще взыщеши его, обрящеттися: аще же оставиши его, оставит тя в конец:

“Consider now, for the LORD has chosen you to build a house for the sanctuary; be courageous and act.”
 
ныне убо виждь, яко избра тя Господь, да созиждеши ему дом во освящение, крепися и соверши.

Then David gave to his son Solomon the plan of the porch of the temple, its buildings, its storehouses, its upper rooms, its inner rooms and the room for the mercy seat;
 
Даде же давид соломону сыну своему начертание храма и домов его, и камар его, и горниц, и полагалищ внутренних, и дому очищения,

and the plan of all that he had in mind, for the courts of the house of the LORD, and for all the surrounding rooms, for the storehouses of the house of God and for the storehouses of the dedicated things;
 
и подобие, еже помысли духом своим, дворов дому Господня, и всех камар окрест в сокровищих дому Господня, и влагалищ святынь,

also for the divisions of the priests and the Levites and for all the work of the service of the house of the LORD and for all the utensils of service in the house of the LORD;
 
и виталищ, и дневных чред иерейских и левитских, во вся дела служения дому Господня, и влагалищ служебных сосудов службы дому Господня:

for the golden utensils, the weight of gold for all utensils for every kind of service; for the silver utensils, the weight of silver for all utensils for every kind of service;
 
и меру веса их златых и сребряных,

and the weight of gold for the golden lampstands and their golden lamps, with the weight of each lampstand and its lamps; and the weight of silver for the silver lampstands, with the weight of each lampstand and its lamps according to the use of each lampstand;
 
светилников вес даде ему и свещников.

and the gold by weight for the tables of showbread, for each table; and silver for the silver tables;
 
Даде ему подобне вес трапезы предложения, кияждо трапезы златыя, такожде и сребряных,

and the forks, the basins, and the pitchers of pure gold; and for the golden bowls with the weight for each bowl; and for the silver bowls with the weight for each bowl;
 
и удиц, и возлиялниц, и фиал златых, и вес златых и сребряных, и кадилниц златых, коегождо веса:

and for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the model of the chariot, even the cherubim that spread out their wings and covered the ark of the covenant of the LORD.
 
и жертвенника фимиамов от злата чиста вес оказа ему, и подобие колесницы херувимов простирающих крила и осеняющих над кивотом завета Господня.

“All this,” said David, “the LORD made me understand in writing by His hand upon me, all the details of this pattern.”
 
Вся писанная рукою Господнею даде давид соломону, по сущему в нем разуму дела изображения.

Then David said to his son Solomon, “Be strong and courageous, and act; do not fear nor be dismayed, for the LORD God, my God, is with you. He will not fail you nor forsake you until all the work for the service of the house of the LORD is finished.
 
И рече давид соломону сыну своему: укрепляйся и мужайся и твори: не бойся, ниже страшися, зане Господь Бог мой с тобою, не отступит от тебе, ниже оставит тя, дондеже совершиши ты все дело служения дому Господня: и се, подобие храма и дому его, и камар его, и горниц, и полагалищ внутренних, и дому очищения, и подобие дому Господня:

“Now behold, there are the divisions of the priests and the Levites for all the service of the house of God, and every willing man of any skill will be with you in all the work for all kinds of service. The officials also and all the people will be entirely at your command.”
 
и се, дневныя чреды иереев и левитов во всяко служение дому Господня, и с тобою во всяцем действе, и всяк усердный в мудрости во всяцем художестве, и князи, и вси людие во вся словеса твоя.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.