2 Chronicles 1 глава

2 Chronicles
New American Standard Bible → Под редакцией Кулаковых

 
 

Now Solomon the son of David established himself securely over his kingdom, and the LORD his God was with him and exalted him greatly.
 
Соломон, сын Давида, утвердился в своем царстве. И ГОСПОДЬ, Бог его, пребывал с ним и более всех возвеличил его.

Solomon spoke to all Israel, to the commanders of thousands and of hundreds and to the judges and to every leader in all Israel, the heads of the fathers’ households.
 
Соломон призвал к себе весь Израиль: глав тысяч и сотен, судей, всех вождей Израиля и всех глав родов.

Then Solomon and all the assembly with him went to the high place which was at Gibeon, for God’s tent of meeting was there, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness.
 
И отправился Соломон вместе со всем этим собранием1 народа к святилищу2 в Гивоне. Там находился Божий Шатер Откровения, который сделал в пустыне Моисей, слуга ГОСПОДА.

However, David had brought up the ark of God from Kiriath-jearim to the place he had prepared for it, for he had pitched a tent for it in Jerusalem.
 
Ковчег Божий Давид уже перенес из Кирьят-Еарима в приготовленное им3 место, поставив4 для ковчега Шатер в Иерусалиме.

Now the bronze altar, which Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made, was there before the tabernacle of the LORD, and Solomon and the assembly sought it out.
 
Но медный жертвенник, сделанный Бецалелом, сыном Урии, внуком Гура, еще оставался в Гивоне,5 перед Скинией ГОСПОДА, поэтому Соломон и всё собрание там воззвали к Богу.6

Solomon went up there before the LORD to the bronze altar which was at the tent of meeting, and offered a thousand burnt offerings on it.
 
Взошел Соломон пред лицом ГОСПОДА к медному жертвеннику, что находился перед Шатром Откровения, и принес тысячу всесожжений.

In that night God appeared to Solomon and said to him, “Ask what I shall give you.”
 
В ту же ночь явился Бог Соломону и сказал ему: «Проси чего хочешь, и Я дам тебе».

Solomon said to God, “You have dealt with my father David with great lovingkindness, and have made me king in his place.
 
И Соломон попросил Бога: «Ты был верен в Своей великой и неизменной любви к отцу моему Давиду! И меня Ты поставил царем после него.

“Now, O LORD God, Your promise to my father David is fulfilled, for You have made me king over a people as numerous as the dust of the earth.
 
Да исполнится, о ГОСПОДИ Боже, обещание, данное Тобою отцу моему Давиду. Ты поставил меня царем над народом, неисчислимым как песок,

“Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people, for who can rule this great people of Yours?”
 
дай же мне теперь мудрости и знания, чтобы я мог идти впереди этого народа, вести его за собой и руководить им.7 Ибо кто способен править8 столь великим народом Твоим?!»

God said to Solomon, “Because you had this in mind, and did not ask for riches, wealth or honor, or the life of those who hate you, nor have you even asked for long life, but you have asked for yourself wisdom and knowledge that you may rule My people over whom I have made you king,
 
И ответил Бог Соломону: «За то, что ты этого жаждал в сердце своем и не просил для себя ни богатств, ни других благ земных, ни славы, ни смерти врагов и даже долголетия не просил для себя, но просил лишь мудрости и знания, чтобы править народом Моим, над которым Я поставил тебя царем, —

wisdom and knowledge have been granted to you. And I will give you riches and wealth and honor, such as none of the kings who were before you has possessed nor those who will come after you.”
 
за это дарованы будут тебе и мудрость, и знание; а еще дам тебе такие богатства, блага земные и славу, какими ни один царь прежде не обладал и после тебя уже никто обладать не будет».

So Solomon went from the high place which was at Gibeon, from the tent of meeting, to Jerusalem, and he reigned over Israel.
 
Соломон покинул святилище в Гивоне, где был тогда Шатер Откровения, вернулся в Иерусалим и стал править Израилем.

Solomon amassed chariots and horsemen. He had 1,400 chariots and 12,000 horsemen, and he stationed them in the chariot cities and with the king at Jerusalem.
 
Собрал Соломон войско из колесниц и всадников. Было у него тысяча четыреста колесниц и двенадцать тысяч коней. Он распределил их по городам, отведенным для колесничного войска, а часть оставил при себе в Иерусалиме.

The king made silver and gold as plentiful in Jerusalem as stones, and he made cedars as plentiful as sycamores in the lowland.
 
И стало при Соломоне серебра9 и золота в Иерусалиме что простых камней, а кедра было так много, как сикомор в Шефеле.

Solomon’s horses were imported from Egypt and from Kue; the king’s traders procured them from Kue for a price.
 
Кони доставлялись Соломону из Египта и Кве.10 В Кве царские купцы приобретали их за обычную цену.

They imported chariots from Egypt for 600 shekels of silver apiece and horses for 150 apiece, and by the same means they exported them to all the kings of the Hittites and the kings of Aram.
 
За колесницу, доставленную из Египта, они отдавали шестьсот шекелей,11 за коня — сто пятьдесят.12 Таким же образом купцы снабжали конями и колесницами всех царей хеттских и арамейских.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Или: вместе со всей общиной; то же в ст. 5.
3  [2] — Букв.: на холм; то же в ст. 13.
4  [3] — Букв.: Давидом.
4  [4] — Букв.: потому что Давид поставил.
5  [5] — Букв.: там.
5  [6] — Букв.: взыскали / искали (Бога).
10  [7] — Букв.: выходить и входить перед народом — здесь используется военная терминология, связанная с выступлением военачальника и войска в поход и их возвращением.
10  [8] — Букв.: судить; то же в ст. 11.
15  [9] — Букв.: царь сделал серебро
16  [10] — Друг. возм. пер.: из Муцура, то есть Кве — область в Киликии, которая, вероятно, здесь названа Кве; то же ниже в этом стихе.
17  [11] — Т. е. ок. 7 кг серебра.
17  [12] — Т. е. ок. 1,7 кг.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.