Exodus 1 глава

Exodus
English Standard Version → Елизаветинская на русском

 
 

These are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob, each with his household:
 
Сия имена сынов израилевых, входящих во египет вкупе со иаковом отцем их, кийждо со всем домом своим внидоша:

Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
 
рувим, симеон, левий, иуда,

Issachar, Zebulun, and Benjamin,
 
иссахар, завулон и вениамин,

Dan and Naphtali, Gad and Asher.
 
дан и неффалим, гад и асир: иосиф же бяше во египте.

All the descendants of Jacob were seventy persons; Joseph was already in Egypt.
 
Бяше же всех душ изшедших из иакова седмьдесят пять.

Then Joseph died, and all his brothers and all that generation.
 
Умре же иосиф, и вся братия его, и весь род оный:

But the people of Israel were fruitful and increased greatly; they multiplied and grew exceedingly strong, so that the land was filled with them.
 
сынове же израилевы возрастоша и умножишася, и мнози быша и укрепишася зело зело: умножи же их земля.

Now there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.
 
Воста же царь ин во египте, иже не знаше иосифа,

And he said to his people, “Behold, the people of Israel are too many and too mighty for us.
 
рече же языку своему: се, род сынов израилевых великое множество и укрепляется паче нас:

Come, let us deal shrewdly with them, lest they multiply, and, if war breaks out, they join our enemies and fight against us and escape from the land.”
 
приидите убо, прехитрим их, да не когда умножатся: и егда аще приключится нам брань, приложатся и сии к супостатом, и одолевше нам изыдут из земли (нашея).

Therefore they set taskmasters over them to afflict them with heavy burdens. They built for Pharaoh store cities, Pithom and Raamses.
 
И пристави над ними приставники дел, да озлобят их в делех. И создаша грады тверды фараону: пифо, и рамесси, и он, иже есть илиополь.

But the more they were oppressed, the more they multiplied and the more they spread abroad. And the Egyptians were in dread of the people of Israel.
 
По елику же их смиряху, толико множайшии бываху и укрепляхуся зело зело. И гнушахуся египтяне сынми израилевыми,

So they ruthlessly made the people of Israel work as slaves
 
и насилие творяху египтяне сыном израилевым нуждею,

and made their lives bitter with hard service, in mortar and brick, and in all kinds of work in the field. In all their work they ruthlessly made them work as slaves.
 
и болезненну тем жизнь творяху в делех жестоких брением и плинфоделанием, и всеми делы, яже в полях, во всех делех, имиже порабощаху их с нуждею.

Then the king of Egypt said to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah and the other Puah,
 
И рече царь египетский бабам еврейским: единей их имя сепфора и имя вторей фуа,

“When you serve as midwife to the Hebrew women and see them on the birthstool, if it is a son, you shall kill him, but if it is a daughter, she shall live.”
 
и рече (им): егда бабите евреаныням, и суть к рождению, аще убо мужеский пол будет, убивайте его: аще же женский, снабдевайте его.

But the midwives feared God and did not do as the king of Egypt commanded them, but let the male children live.
 
Убояшася же бабы Бога, и не сотвориша, якоже повеле им царь египетский, и живляху мужеский пол.

So the king of Egypt called the midwives and said to them, “Why have you done this, and let the male children live?”
 
Призва же царь египетский бабы и рече им: что яко сотвористе вещь сию, и оживляете мужеский пол?

The midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women are not like the Egyptian women, for they are vigorous and give birth before the midwife comes to them.”
 
Рекоша же бабы фараону: не яко жены египтяныни, тако и жены евреаныни: раждают бо прежде неже внити к ним бабам, и раждаху.

So God dealt well with the midwives. And the people multiplied and grew very strong.
 
Благо же творяше Бог бабам, и множахуся людие и укрепляхуся зело.

And because the midwives feared God, he gave them families.
 
И понеже бояхуся бабы Бога, сотвориша себе жилища.

Then Pharaoh commanded all his people, “Every son that is born to the Hebrewsa you shall cast into the Nile, but you shall let every daughter live.”
 
Заповеда же фараон всем людем своим, глаголя: всяк мужеский пол, иже родится евреом, в реку ввергайте, и всяк женский пол снабдевайте и жив.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.