Numbers 1 глава

Numbers
English Standard Version → Елизаветинская на русском

 
 

The Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
 
И глагола Господь к моисею в пустыни синайстей, в скинии свидения, в первый день месяца втораго, втораго лета изшедшым им от земли египетския, глаголя:

“Take a census of all the congregation of the people of Israel, by clans, by fathers’ houses, according to the number of names, every male, head by head.
 
возмите сочтение всего сонма сынов израилевых по сродством их, по домом отечества их, по числу имен их, по главам их:

From twenty years old and upward, all in Israel who are able to go to war, you and Aaron shall list them, company by company.
 
всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою израилевою, соглядайте их с силою их, ты и аарон созирайте их:

And there shall be with you a man from each tribe, each man being the head of the house of his fathers.
 
и с вами да будут с силою своею кийждо, кийждо по племени коегождо от князей, по домом отечеств да будут.

And these are the names of the men who shall assist you. From Reuben, Elizur the son of Shedeur;
 
И сия имена мужей, иже станут с вами: от рувима елисур сын седиуров,

from Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
 
От симеона саламиил сын сурисадаев,

from Judah, Nahshon the son of Amminadab;
 
От иуды наассон сын аминадавль,

from Issachar, Nethanel the son of Zuar;
 
От иссахара нафанаил сын согаров,

from Zebulun, Eliab the son of Helon;
 
От завулона елиав сын хелонь,

from the sons of Joseph, from Ephraim, Elishama the son of Ammihud, and from Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
 
От сынов иосифовых, иже от ефрема, елисам сын семиудов, от манассии гамалиил сын фадассуров,

from Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
 
От вениаминя авидан сын гадеониев,

from Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
 
От дана ахиезер сын амисадаев,

from Asher, Pagiel the son of Ochran;
 
От асира фагаиил сын ехранов,

from Gad, Eliasaph the son of Deuel;
 
От гада елисаф сын рагуилов,

from Naphtali, Ahira the son of Enan.”
 
От неффалима ахирей сын енань.

These were the ones chosen from the congregation, the chiefs of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.
 
Сии нареченнии сонма князи от племен, по отечествам их, тысященачалницы израилевы суть.

Moses and Aaron took these men who had been named,
 
И поя моисей и аарон мужы сия нареченныя именем.

and on the first day of the second month, they assembled the whole congregation together, who registered themselves by clans, by fathers’ houses, according to the number of names from twenty years old and upward, head by head,
 
И весь сонм собраша в первый день месяца втораго лета, и соглядаша я по родом их, по отечествам их, по числу имен их, от двадесяти лет и вышше, всяк мужеск пол по главам их,

as the Lord commanded Moses. So he listed them in the wilderness of Sinai.
 
якоже повеле Господь моисею: и соглядашася сии в пустыни синайстей.

The people of Reuben, Israel’s firstborn, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go to war:
 
И быша сынове рувима, первенца израилева, по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

those listed of the tribe of Reuben were 46,500.
 
соглядание их от племене рувимля четыредесять шесть тысящ и пять сот.

Of the people of Simeon, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, those of them who were listed, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go to war:
 
Сынов симеоновых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

those listed of the tribe of Simeon were 59,300.
 
соглядание их от племене симеоня пятьдесят девять тысящ и триста.

Of the people of Gad, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go to war:
 
Сынов иудиных по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

those listed of the tribe of Gad were 45,650.
 
соглядание их от племене иудина седмьдесят четыри тысящы и шесть сот.

Of the people of Judah, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
 
От сынов иссахаровых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

those listed of the tribe of Judah were 74,600.
 
соглядание их от племене иссахарова пятьдесят и четыри тысящы и четыре ста.

Of the people of Issachar, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
 
От сынов завулоних по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

those listed of the tribe of Issachar were 54,400.
 
соглядание их от племене завулоня пятьдесят седмь тысящ и четыре ста.

Of the people of Zebulun, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
 
От сынов иосифовых, сынов ефремлих по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

those listed of the tribe of Zebulun were 57,400.
 
соглядание их от племене ефремля четыредесять тысящ и пять сот.

Of the people of Joseph, namely, of the people of Ephraim, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
 
От сынов манассииных по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

those listed of the tribe of Ephraim were 40,500.
 
соглядание их от племене манассиина тридесять и две тысящи и двести.

Of the people of Manasseh, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
 
От сынов вениаминовых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

those listed of the tribe of Manasseh were 32,200.
 
соглядание их от племене вениаминя тридесять и пять тысящ и четыре ста.

Of the people of Benjamin, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
 
От сынов гадовых, по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеский пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

those listed of the tribe of Benjamin were 35,400.
 
соглядание их от племене гадова четыредесять пять тысящ и шесть сот пятьдесят.

Of the people of Dan, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
 
От сынов дановых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

those listed of the tribe of Dan were 62,700.
 
соглядание их от племене данова шестьдесят и две тысящы и седмь сот.

Of the people of Asher, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
 
От сынов асировых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

those listed of the tribe of Asher were 41,500.
 
соглядание их от племене асирова четыредесять едина тысяща и пять сот.

Of the people of Naphtali, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
 
От сынов неффалимлих по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

those listed of the tribe of Naphtali were 53,400.
 
соглядание их от племене неффалимля пятьдесят и три тысящы и четыре ста.

These are those who were listed, whom Moses and Aaron listed with the help of the chiefs of Israel, twelve men, each representing his fathers’ house.
 
Сие сочисление, еже соглядаша моисей и аарон и князи израилевы, дванадесять мужей, муж един от племене единаго, по племени домов отечества их быша.

So all those listed of the people of Israel, by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, every man able to go to war in Israel —
 
И бысть всего соглядания сынов израилевых с силою их, от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй ополчатися во израили,

all those listed were 603,550.
 
шесть сот тысящ и три тысящы и пять сот и пятьдесят.

But the Levites were not listed along with them by their ancestral tribe.
 
Левити же от племене отечества их не сочислишася в сынех израилевых.

For the Lord spoke to Moses, saying,
 
И рече Господь к моисею, глаголя:

“Only the tribe of Levi you shall not list, and you shall not take a census of them among the people of Israel.
 
виждь, плеюмене левиина да на сочислиши, и числа их да не приимеши среди сынов израилевых:

But appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it and shall camp around the tabernacle.
 
и ты пристави левиты к скинии свидения и ко всем сосудом ея, и ко всем, елика суть в ней: да носят сии скинию и вся сосуды ея, и тии да служат в ней, и окрест скинии да ополчаются:

When the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down, and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up. And if any outsider comes near, he shall be put to death.
 
и внегда воздвизати скинию, да снимают ю левити, и внегда поставити скинию, да возставят: и иноплеменник приступаяй да умрет.

The people of Israel shall pitch their tents by their companies, each man in his own camp and each man by his own standard.
 
И да ополчаются сынове израилевы, всяк в своем чине и всяк по своему старейшинству, с силою своею:

But the Levites shall camp around the tabernacle of the testimony, so that there may be no wrath on the congregation of the people of Israel. And the Levites shall keep guard over the tabernacle of the testimony.”
 
левити же да ополчаются сопротив, окрест скинии свидения, и не будет согрешения в сынех израилевых, и да стрегут левити сами стражу скинии свидения.

Thus did the people of Israel; they did according to all that the Lord commanded Moses.
 
И сотвориша сынове израилевы по всем, елика заповеда Господь моисею и аарону, тако сотвориша.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.