4 Mose 1 глава

4 Mose
Luther Bibel 1545 → Елизаветинская на русском

 
 

Und der HErr redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hütte des Stifts am ersten Tage des andern Monden im andern Jahr, da sie aus Ägyptenland gegangen waren, und sprach:
 
И глагола Господь к моисею в пустыни синайстей, в скинии свидения, в первый день месяца втораго, втораго лета изшедшым им от земли египетския, глаголя:

Nehmet die Summa der ganzen Gemeine der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und ihrer Väter Häusern und Namen: alles, was männlich ist, von Haupt zu Haupt;
 
возмите сочтение всего сонма сынов израилевых по сродством их, по домом отечества их, по числу имен их, по главам их:

von zwanzig Jahren an und drüber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; und sollt sie zählen nach ihren Heeren, du und Aaron.
 
всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою израилевою, соглядайте их с силою их, ты и аарон созирайте их:

Und sollt zu euch nehmen je vom Geschlecht einen Hauptmann über seines Vaters Haus.
 
и с вами да будут с силою своею кийждо, кийждо по племени коегождо от князей, по домом отечеств да будут.

Dies sind aber die Namen der Hauptleute, die neben euch stehen sollen: Von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs.
 
И сия имена мужей, иже станут с вами: от рувима елисур сын седиуров,

Von Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais.
 
От симеона саламиил сын сурисадаев,

Von Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs.
 
От иуды наассон сын аминадавль,

Von Isaschar sei Nethaneel, der Sohn Zuars.
 
От иссахара нафанаил сын согаров,

Von Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons.
 
От завулона елиав сын хелонь,

Von den Kindern Joseph: Von Ephraim sei Elisama, der Sohn Ammihuds. Von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs.
 
От сынов иосифовых, иже от ефрема, елисам сын семиудов, от манассии гамалиил сын фадассуров,

Von Benjamin sei Abidan, der Sohn Gideonis.
 
От вениаминя авидан сын гадеониев,

Von Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais.
 
От дана ахиезер сын амисадаев,

Von Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans.
 
От асира фагаиил сын ехранов,

Von Gad sei Eliasaph, der Sohn Deguels.
 
От гада елисаф сын рагуилов,

Von Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans.
 
От неффалима ахирей сын енань.

Das sind die Vornehmsten der Gemeine, die Hauptleute unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter und Fürsten in Israel waren.
 
Сии нареченнии сонма князи от племен, по отечествам их, тысященачалницы израилевы суть.

Und Mose und Aaron nahmen sie zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,
 
И поя моисей и аарон мужы сия нареченныя именем.

und sammelten auch die ganze Gemeine am ersten Tage des andern Monden und rechneten sie nach ihrer Geburt, nach ihren Geschlechtern und Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren an und drüber, von Haupt zu Haupt,
 
И весь сонм собраша в первый день месяца втораго лета, и соглядаша я по родом их, по отечествам их, по числу имен их, от двадесяти лет и вышше, всяк мужеск пол по главам их,

wie der HErr Mose geboten hatte, und zähleten sie in der Wüste Sinai.
 
якоже повеле Господь моисею: и соглядашася сии в пустыни синайстей.

Der Kinder Ruben, des ersten Sohns Israels, nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und drüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
 
И быша сынове рувима, первенца израилева, по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

wurden gezählet zum Stamm Ruben sechsundvierzigtausend und fünfhundert.
 
соглядание их от племене рувимля четыредесять шесть тысящ и пять сот.

Der Kinder Simeon nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern, Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und drüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
 
Сынов симеоновых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

wurden gezählet zum Stamm Simeon neunundfünfzigtausend und dreihundert.
 
соглядание их от племене симеоня пятьдесят девять тысящ и триста.

Der Kinder Gad nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Сынов иудиных по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

wurden gezählet vom Stamm Gad fünfundvierzigtausend sechshundertundfünfzig.
 
соглядание их от племене иудина седмьдесят четыри тысящы и шесть сот.

Der Kinder Juda nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
От сынов иссахаровых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

wurden gezählet vom Stamm Juda vierundsiebenzigtausend und sechshundert.
 
соглядание их от племене иссахарова пятьдесят и четыри тысящы и четыре ста.

Der Kinder Isaschar nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
От сынов завулоних по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

wurden gezählet zum Stamm Isaschar vierundfünfzigtausend und vierhundert.
 
соглядание их от племене завулоня пятьдесят седмь тысящ и четыре ста.

Der Kinder Sebulon nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
От сынов иосифовых, сынов ефремлих по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

wurden gezählet zum Stamm SebuIon siebenundfünfzigtausend und vierhundert.
 
соглядание их от племене ефремля четыредесять тысящ и пять сот.

Der Kinder Joseph von Ephraim nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
От сынов манассииных по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

wurden gezählet zum Stamm Ephraim vierzigtausend und fünfhundert.
 
соглядание их от племене манассиина тридесять и две тысящи и двести.

Der Kinder Manasse nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
От сынов вениаминовых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

wurden zum Stamm Manasse gezählet zweiunddreißigtausend und zweihundert.
 
соглядание их от племене вениаминя тридесять и пять тысящ и четыре ста.

Der Kinder Benjamin nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
От сынов гадовых, по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеский пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

wurden zum Stamm Benjamin gezählet fünfunddreißigtausend und vierhundert.
 
соглядание их от племене гадова четыредесять пять тысящ и шесть сот пятьдесят.

Der Kinder Dan nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
От сынов дановых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

wurden gezählet zum Stamm Dan zweiundsechzigtausend und siebenhundert.
 
соглядание их от племене данова шестьдесят и две тысящы и седмь сот.

Der Kinder Asser nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
От сынов асировых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

wurden zum Stamm Asser gezählet einundvierzigtausend und fünfhundert.
 
соглядание их от племене асирова четыредесять едина тысяща и пять сот.

Der Kinder Naphthali nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
От сынов неффалимлих по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

wurden zum Stamm Naphthali gezählet dreiundfünfzigtausend und vierhundert.
 
соглядание их от племене неффалимля пятьдесят и три тысящы и четыре ста.

Dies sind, die Mose und Aaron zähleten, samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über ein Haus ihrer Väter war.
 
Сие сочисление, еже соглядаша моисей и аарон и князи израилевы, дванадесять мужей, муж един от племене единаго, по племени домов отечества их быша.

Und die Summa der Kinder Israel nach ihrer Väter Häusern, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zuziehen taugte in Israel,
 
И бысть всего соглядания сынов израилевых с силою их, от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй ополчатися во израили,

deren war sechsmalhunderttausend und dreitausend fünfhundertundfünzig.
 
шесть сот тысящ и три тысящы и пять сот и пятьдесят.

Aber die Leviten nach ihrer Väter Stamrn wurden nicht mit unter gezählet.
 
Левити же от племене отечества их не сочислишася в сынех израилевых.

Und der HErr redete mit Mose und sprach:
 
И рече Господь к моисею, глаголя:

Den Stamm Levi sollst du nicht zählen, noch ihre Summa nehmen unter den Kindern Israel,
 
виждь, плеюмене левиина да на сочислиши, и числа их да не приимеши среди сынов израилевых:

sondern du sollst sie ordnen zur Wohnung bei dem Zeugnis und zu allem Geräte und zu allem, was dazu gehöret. Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Geräte; und sollen sein pflegen und um die Wohnung her sich lagern.
 
и ты пристави левиты к скинии свидения и ко всем сосудом ея, и ко всем, елика суть в ней: да носят сии скинию и вся сосуды ея, и тии да служат в ней, и окрест скинии да ополчаются:

Und wenn man reisen soll, so sollen die Leviten die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder sich dazu machet, der soll sterben.
 
и внегда воздвизати скинию, да снимают ю левити, и внегда поставити скинию, да возставят: и иноплеменник приступаяй да умрет.

Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und bei dem Panier seiner Schar.
 
И да ополчаются сынове израилевы, всяк в своем чине и всяк по своему старейшинству, с силою своею:

Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn über die Gemeine der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten der Hut warten an der Wohnung des Zeugnisses.
 
левити же да ополчаются сопротив, окрест скинии свидения, и не будет согрешения в сынех израилевых, и да стрегут левити сами стражу скинии свидения.

Und die Kinder Israel taten alles, wie der HErr Mose geboten hatte.
 
И сотвориша сынове израилевы по всем, елика заповеда Господь моисею и аарону, тако сотвориша.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.