4 Mose 1 глава

4 Mose
Luther Bibel 1545 → Новый русский перевод

 
 

Und der HErr redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hütte des Stifts am ersten Tage des andern Monden im andern Jahr, da sie aus Ägyptenland gegangen waren, und sprach:
 
В первый день второго месяца, во второй год после исхода израильтян из Египта, Господь говорил с Моисеем в шатре собрания в Синайской пустыне. Он сказал:

Nehmet die Summa der ganzen Gemeine der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und ihrer Väter Häusern und Namen: alles, was männlich ist, von Haupt zu Haupt;
 
«Сделайте перепись израильского народа по кланам и семьям, перечисляя каждого мужчину по имени, одного за другим.

von zwanzig Jahren an und drüber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; und sollt sie zählen nach ihren Heeren, du und Aaron.
 
Исчисли вместе с Аароном всех израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по ополчениям.

Und sollt zu euch nehmen je vom Geschlecht einen Hauptmann über seines Vaters Haus.
 
Пусть от каждого рода вам помогает один человек, который является главой своей семьи.

Dies sind aber die Namen der Hauptleute, die neben euch stehen sollen: Von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs.
 
Вот имена тех, кто будет вам помогать: от Рувима — Элицур, сын Шедеура;

Von Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais.
 
от Симеона — Шелумиил, сын Цуришаддая;

Von Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs.
 
от Иуды — Нахшон, сын Аминадава;

Von Isaschar sei Nethaneel, der Sohn Zuars.
 
от Иссахара — Нафанаил, сын Цуара;

Von Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons.
 
от Завулона — Элиав, сын Хелона;

Von den Kindern Joseph: Von Ephraim sei Elisama, der Sohn Ammihuds. Von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs.
 
от сыновей Иосифа: от Ефрема — Элишама, сын Аммиуда; от Манассии — Гамалиил, сын Педацура;

Von Benjamin sei Abidan, der Sohn Gideonis.
 
от Вениамина — Авидан, сын Гидеония;

Von Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais.
 
от Дана — Ахиезер, сын Аммишаддая;

Von Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans.
 
от Асира — Пагиил, сын Охрана;

Von Gad sei Eliasaph, der Sohn Deguels.
 
от Гада — Элиасаф, сын Дегуила;

Von Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans.
 
от Неффалима — Ахира, сын Енана».

Das sind die Vornehmsten der Gemeine, die Hauptleute unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter und Fürsten in Israel waren.
 
Это те, кто был назначен от общества, вожди отцовских родов. Это главы кланов Израиля.

Und Mose und Aaron nahmen sie zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,
 
Моисей и Аарон с людьми, указанными поименно,

und sammelten auch die ganze Gemeine am ersten Tage des andern Monden und rechneten sie nach ihrer Geburt, nach ihren Geschlechtern und Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren an und drüber, von Haupt zu Haupt,
 
созвали собрание в первый день второго месяца. Израильтяне объявляли свои родословия по кланам и семьям, и мужчины от двадцати лет и старше были перечислены по именам, один за другим,

wie der HErr Mose geboten hatte, und zähleten sie in der Wüste Sinai.
 
как повелел Моисею Господь. Вот таким образом он исчислил их в Синайской пустыне.

Der Kinder Ruben, des ersten Sohns Israels, nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und drüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
 
Из потомков Рувима, первенца Израиля: все мужчины от двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.

wurden gezählet zum Stamm Ruben sechsundvierzigtausend und fünfhundert.
 
В роду Рувима их было 46 500.

Der Kinder Simeon nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern, Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und drüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
 
Из потомков Симеона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были исчислены и перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.

wurden gezählet zum Stamm Simeon neunundfünfzigtausend und dreihundert.
 
В роду Симеона их было 59 300.

Der Kinder Gad nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Из потомков Гада: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

wurden gezählet vom Stamm Gad fünfundvierzigtausend sechshundertundfünfzig.
 
В роду Гада их было 45 650.

Der Kinder Juda nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Из потомков Иуды: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

wurden gezählet vom Stamm Juda vierundsiebenzigtausend und sechshundert.
 
В роду Иуды их было 74 600.

Der Kinder Isaschar nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Из потомков Иссахара: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

wurden gezählet zum Stamm Isaschar vierundfünfzigtausend und vierhundert.
 
В роду Иссахара их было 54 400.

Der Kinder Sebulon nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Из потомков Завулона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

wurden gezählet zum Stamm SebuIon siebenundfünfzigtausend und vierhundert.
 
В роду Завулона их было 57 400.

Der Kinder Joseph von Ephraim nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Из сыновей Иосифа: из потомков Ефрема: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

wurden gezählet zum Stamm Ephraim vierzigtausend und fünfhundert.
 
В роду Ефрема их было 40 500.

Der Kinder Manasse nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Из потомков Манассии: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

wurden zum Stamm Manasse gezählet zweiunddreißigtausend und zweihundert.
 
В роду Манассии их было 32 200.

Der Kinder Benjamin nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Из потомков Вениамина: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

wurden zum Stamm Benjamin gezählet fünfunddreißigtausend und vierhundert.
 
В роду Вениамина их было 35 400.

Der Kinder Dan nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Из потомков Дана: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

wurden gezählet zum Stamm Dan zweiundsechzigtausend und siebenhundert.
 
В роду Дана их было 62 700.

Der Kinder Asser nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Из потомков Асира: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

wurden zum Stamm Asser gezählet einundvierzigtausend und fünfhundert.
 
В роду Асира их было 41 500.

Der Kinder Naphthali nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Из потомков Неффалима: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

wurden zum Stamm Naphthali gezählet dreiundfünfzigtausend und vierhundert.
 
В роду Неффалима их было 53 400.

Dies sind, die Mose und Aaron zähleten, samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über ein Haus ihrer Väter war.
 
Это мужчины, исчисленные Моисеем и Аароном и двенадцатью вождями Израиля, из которых каждый представлял свою семью.

Und die Summa der Kinder Israel nach ihrer Väter Häusern, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zuziehen taugte in Israel,
 
Все израильтяне двадцати лет и старше, годные в Израиле к военной службе, были исчислены по их семьям.

deren war sechsmalhunderttausend und dreitausend fünfhundertundfünzig.
 
Всего их было 603 550.

Aber die Leviten nach ihrer Väter Stamrn wurden nicht mit unter gezählet.
 
Однако семьи из рода Левия, не были исчислены вместе с остальными.

Und der HErr redete mit Mose und sprach:
 
Господь сказал Моисею:

Den Stamm Levi sollst du nicht zählen, noch ihre Summa nehmen unter den Kindern Israel,
 
«Не исчисляй род Левия и не включай их в перепись вместе с остальными израильтянами.

sondern du sollst sie ordnen zur Wohnung bei dem Zeugnis und zu allem Geräte und zu allem, was dazu gehöret. Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Geräte; und sollen sein pflegen und um die Wohnung her sich lagern.
 
Поручи левитам скинию свидетельства, все её принадлежности и всё, что при ней. Пусть они носят скинию и все её принадлежности, пусть заботятся о них и разбивают вокруг скинии свой лагерь.

Und wenn man reisen soll, so sollen die Leviten die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder sich dazu machet, der soll sterben.
 
Когда скинию нужно будет перенести, пусть левиты снимают её, а когда её нужно будет поставить, то пусть и это делают они. Если к ней приблизится посторонний, он будет предан смерти.

Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und bei dem Panier seiner Schar.
 
Израильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своем лагере, под своим знаменем.

Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn über die Gemeine der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten der Hut warten an der Wohnung des Zeugnisses.
 
Но левиты будут ставить шатры вокруг скинии свидетельства, чтобы на род израильтян не пал гнев. Левиты будут нести стражу при скинии свидетельства».

Und die Kinder Israel taten alles, wie der HErr Mose geboten hatte.
 
Израильтяне сделали всё точно так, как повелел Моисею Господь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.